English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы ты осталась здесь

Чтобы ты осталась здесь tradutor Francês

42 parallel translation
Возможно, я хотел, чтобы ты осталась здесь, и я мог сам присмотреть за тобой.
Je voulais que vous restiez pour que je puisse m'occuper de vous.
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
Tu dois rester ici pour prendre soin de maman et de Danny.
Что ж, всё это довольно необычно. И технически, я не должен был вообще тебя лечить. Но мне удалось добиться разрешение суда на то, чтобы ты осталась здесь, пока тебя не переведут.
C'est vraiment bizarre, je ne devrais pas te traiter... mais j'ai obtenu de la cour cette permission avant ton transfert,
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Reste à ta place.
Пока адвокат не прибыл я хочу, чтобы ты осталась здесь и не говорила ни с кем
Reste ici et ne parle à personne avant d'avoir vu l'avocat.
И, пусть мы с тобой и не родственники, я бы хотел, чтобы ты осталась здесь работать.
Même si tu n'es pas de la famille, j'aimerais que tu travailles ici.
Но знаешь, Лили делает так много для того, чтобы ты осталась здесь.
Tu sais, Lily est admirable de te laisser habiter ici. C'est juste que... je ne sais pas.
Нет, я хочу, чтобы ты осталась здесь и просмотрела все документы из утечки.
Non, j'aimerais que vous restiez ici et revoyez la fuite.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь и закончила пару заданий на выполнение которых, ты постоянно просила время, и потом ты можешь вернуться в класс, когда ты все закончишь.
Je veux que tu reste dans le bureau et que tu finnisses quelques devoirs pour lesquels tu n'arrêtes de demander une extension, et ensuite tu pourras retourner en classe quand tu auras rattraper.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и помогла Томми выяснить кто освободил нашего беглеца.
J'ai besoin que tu reste ici et que tu aide Tommy à découvrir qui a relâché notre fugitif.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и налегла на науку, если это не сработает.
J'ai besoin que tu restes ici et que tu fasses des trucs de docteur au cas où ça ne marcherait pas.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь, закрыла дверь и забаррикадировалась.
Reste ici, verrouille la porte, et barricade-toi à l'intérieur.
Благодаря тебе ситуация в больнице улучшилась, и я знаю, руководство пойдёт на всё, чтобы ты осталась здесь.
Tu es la raison pour laquelle l'hôpital ronronne de cette façon, et je sais qu'il n'y a rien que le manager refuserai de faire pour te garder ici.
Нам нужно, чтобы ты осталась здесь, хорошо?
Nous avons besoin que vous restiez ici.
Дагни, я хочу, чтобы ты осталась здесь на месяц, просто чтобы увидеть все своими глазами, а потом ты сможешь выбрать, остаться или уйти.
Dagny, reste un mois pour voir par toi-même. À la fin, tu peux choisir de rester ou de partir.
Я знаю, что могу поговорить с ними. И я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Je peux leur parler et je veux que tu sois présente.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Je veux que vous restiez ici.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь.
Je veux que vous restiez ici.
Сегодня я хотел-бы, чтобы ты осталась здесь, где я смогу тебя защитить.
Ce soir, je voudrais que tu restes ici, où je peux vous protéger.
Ну, сегодня, я бы хотел, чтобы ты осталась здесь, где я могу защитить тебя.
Eh bien, pour ce soir, je voudrais que tu restes ici, où je peux vous protéger.
Вот именно, поэтому мне и нужно, чтобы ты осталась здесь.
Je sais, c'est exactement pour ça que je veux que tu restes ici.
Джесси, если бы ты... Я хочу, чтобы ты осталась здесь.
Jesse, si.... si tu voulais, je veux que tu restes.
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Tu voulais tant que je reste ici.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Tu resteras ici aujourd'hui et demain.
Я хотел, чтобы ты осталась со мной здесь.
J'ai voulu que tu restes.
- Ты разрушаешь и мою жизнь, чтобы я осталась здесь, развлекала тебя, пока ты не превратишься в ископаемое!
Tu veux gâcher ma vie pour que je reste ici avec toi pendant que tu te transformes en fossile!
Ты хочешь, чтобы Женева осталась здесь, или уехала со мной?
Geneva reste ou elle rentre avec moi?
Ты устроил весь этот цирк чтобы я не осталась здесь!
Tu as fait tout ce cirque pour ne pas que je reste!
Ты, правда, не против, чтобы я здесь осталась?
T'es sûr que je peux rester ici?
Поэтому нам надо подождать, и я бы хотел, чтобы ты осталась на ночь здесь.
Donc nous devons attendre et surveiller, mais j'aimerais que tu restes ici cette nuit.
Эббс, ты осталась здесь на ночь чтобы оправдать шурина Вэнса?
Abs, tu es restée toute la nuit pour innocenter le beau-frère de Vance?
Ты пришла просто, чтобы отдать кошелек. и ты бы не осталась здесь просто так.
Vous avez rapporté le portefeuille alors que vous auriez pu l'envoyer.
Хочу, чтобы ты осталась прямо здесь и прямо так.
Je veux que tu restes là... juste comme ça.
И ты хочешь, чтобы она осталась здесь?
Et tu veux que ça soit ma maison?
Поэтому-то мне и нужно, чтобы ты осталась с ней здесь. Нет.
C'est pour ça que tu dois rester ici.
Триша, ты хочешь, чтобы здесь осталась тётя, а не я?
- Quoi?
И сейчас ты хочешь, чтобы я осталась здесь и притворилась, что у меня нет выбора.
Et tu veux que je reste ici et prétendre que je n'ai pas le choix.
И я сделаю всё, что от меня требуется, чтобы ты здесь осталась.
Et je ferai tout ce qu'il faut pour te garder ici.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь с тобой?
Je reste avec vous?
Ты так усердно старался, чтобы я осталась здесь, и угадай что.
Tu as travaillé si dur pour que je reste ici, et devine quoi.
Ты осталась здесь, чтобы помочь своему отцу и своим друзьям.
Tu es restée ici pour aider ton père et tes amis.
Ты хочешь, чтобы я осталась здесь?
Tu veux que je reste ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]