English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы ты сказала мне

Чтобы ты сказала мне tradutor Francês

193 parallel translation
Так, Эми я хочу, чтобы ты посмотрела очень внимательно. И хочу, чтобы ты сказала мне, если твой друг сейчас в саду. Ты поняла, Эми?
Amy, regarde autour de toi bien soigneusement... et dis-moi si ton amie est à présent dans le jardin.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что твоя жизнь тебе важна, потому что я не знаю!
- Oui! Dites-moi que la vie est importante pour vous! Car sinon, je ne sais pas!
Мне нужно, чтобы ты сказала мне...
J'ai besoin que tu me dises...
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что это за парень, который пытался заговорить со мной через интерком.
Je veux que vous disiez au gars qui essaie de me parler par l'interphone qu'il peut laisser tomber!
Линдси, я хочу, чтобы ты сказала мне, когда именно начала Мэри Бет встречаться с доктором Дэниелем.
Lindsay, dites-moi quand Mary Beth a commencé à voir le Dr Daniel.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Toi, dis-le-moi.
Мама сказала, чтобы ты заботился обо мне, и я хочу поиграть.
- Joue avec moi.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Qu'est-ce que c'est? Ah ben!
Ты бы уже давным-давно сказала мне, чтобы связать меня.
Tu me l'aurais dit pour me retenir.
Сьюзан ты сказала мне, что боишься, что я создал получеловека, полукомпьютер чтобы заменить ими людей.
Susan, vous aviez peur que je crée un ordinateur à demi-humain pour supplanter l'espèce humaine.
Она сказала мне, что хочет, чтобы ты пригласил ее на Глубоководные Чудеса.
Elle m'a dit de te dire qu'elle voulait que tu l'invites au bal de la Féerie sous-marine.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним, порылась в его бумагах и сказала мне, что нашла.
Je veux que tu te fasses amie avec lui... que tu fouilles dans ses papiers et que tu me dises ce que tu trouves.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Comme pour la mort d'Andrew.
Она сказала : " Мне нужно, чтобы ты трахнул ее, Ник.
" Je veux que tu la baises, Nick.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Tu m'avais demandé de te dire quand tu sonnes faux.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Il m'a dit de te dire qu'il serait dans ton coin, demain, vers 21 heures, qu'il s'arrêterait devant chez toi et qu'il serait ravi de te voir.
Я хочу, чтобы ты мне сказала, кто он.
Dis-moi qui il est.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
Demande à ce jeune homme de m'appeler.
Я хочу, чтобы ты мне сказала. Моя жена приходит ко мне и просит 25,000.
Maintenant, je veux le savoir.
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
J'ai réfléchi à ce que tu disais à propos de Marisa et moi. À propos du fait qu'on pourrait sortir ensemble.
The person that should feel awkward is you. Ты сказала ему, чтобы он мне не звонил?
C'est toi qui lui as dit de pas appeler?
Но ты сказала, что одолжишь мне 400 тысяч. Они мне были нужны, чтобы скрепить одну сделку.
Mais je devais t'emprunter 5400000 pour conclure un marché.
Ты сказала своей сестре, чтобы она назначила мне свидание?
As-tu dit à ta soeur de sortir avec moi?
- Я просто сказала, чтобы ты позвонил ей и перестал досаждать мне.
Fais-le ou fiche-moi la paix. Appelons-la!
" мне нужно, чтобы ты сказала правду.
Et je veux que tu me dises la vérité.
Мне нужно, чтобы ты прочла это и сказала, что думаешь. Что это?
Lis ceci et dis-moi ce que tu en penses
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Ecoute moi Si tu as vu cette cassette ou cette conversation, tu sais de quoi je parle J'ai dit que c'était agréable et simple d'être avec toi que je voulais que ça marche entre nous
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь...
J'ai besoin... Tu as dit que tu étais là...
Зачем ты сказала, чтобы она мне укусила сосок?
Pourquoi avez vous dit à ma femme de me mordre les mamelons? Je n'ai jamais dit ça!
Но ты сказала "убить", а не "умереть", а мне надо очень разозлиться, чтобы убить кого-нибудь.
C'est juste que vous avez dit "tuer", pas "mort". Et il faudrait que je sois très en colère pour tuer quelqu'un.
Я просто хотел бы, чтобы ты раньше мне об этом сказала.
J'aurais juste voulu que tu m'en parles avant.
Почему ты не сказала мне, что думаешь о том, чтобы вернуться в мед.школу?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu comptais reprendre la fac?
Мне нужно, чтобы ты сказала правду.
Ne faites pas ça.
Первым делом мне от тебя нужно, чтобы ты позвонила Джеймсону... и сказала ему, что мне не нужны его инвестиции на 650 тысяч долларов.
D'accord, Linda. En premier, appelle Jameson au téléphone. Dis-lui que je n'ai pas besoin de son investissement de 650 000 $.
Я не сказала тебе раньше, потому что не хотела чтобы ты чувствовал что обязан на мне жениться.
Je ne te l'ai pas dit plus tôt, je voulais pas que tu te sentes obligé de m'épouser.
Ты знала, что их убили, чтобы скрыть это, и до сих пор ты мне ничего не сказала.
Tu savais qu'ils ont été tués pour couvrir ça, et tu ne m'en as pas dit un mot.
Ну, я соглашусь, я приехала, чтобы наказать тебя за то, что ты мне сказала сегодня утром.
Bon, j'avoue, Je suis venue pour te punir Pour les choses que tu m'as dites ce matin.
Мне нужно, чтобы ты сказала им, что наркотики были твои.
J'ai besoin que tu leur dises que la drogue était à toi.
Нет. Я хочу, чтобы ты солгала и сказала мне, что я умнее.
Fais-moi croire que je suis plus intelligent que lui.
Энни, твоя мама сказала мне, что у тебя были трудные времена Переживая развод и все изменения, и я хочу, чтобы ты знала Я понимаю, поэтому я здесь ради тебя.
Annie, ta mère m'a dit que tu passais un mauvais moment à cause du divorce et de tous les changements, et je veux que tu saches que je le sais, et que je suis là pour toi.
Это твой способ напомнить мне о том, что ты сказала в сообщении... что хочешь, чтобы это был твой последний сеанс?
C'est votre manière de me rappeler ce que vous avez dit dans votre message, que vous voulez que ce soit notre dernière séance?
Посмотри на это. Мне нужно, чтобы ты сказала им, что наркотики были твоими.
J'ai besoin que tu leur dises que la drogue était à toi.
Ты сказала мне, что мечтала, чтобы я никогда не родилась.
Tu m'as dis que tu aurais préféré que je ne sois jamais née.
Боже, мне нужно было, чтобы ты это сказала.
Mon Dieu, j'avais vraiment besoin de t'entendre dire ça.
Мне жаль Патрика, но я сказала тебе - если ты хочешь, чтобы Дэн и Оливия расстались, тогда это то, что тебе придется сделать самой.
Désolée pour Patrick, mais comme je te l'ai déjà dit, si tu veux que Dan et Olivia se séparent, tu devras t'en charger toute seule.
Ты сказала мне продолжать работать, потому, что дело против Грина слишком важно, чтобы его проиграть.
Tu m'as dit de rester sous couverture parce que le cas Greene était trop important.
Ты сказала мне продолжать работать, потому, что дело против Грина слишком важно, чтобы его проиграть.
- Tu m'as dit de rester sous couverture parce que le cas Greene était trop important.
Ты сказала мне, что хотела бы снова поехать в тур, и я хочу, чтобы это желание исполнилось.
Tu m'as dit que tu aimerais repartir en tournée. Je veux que ton rêve se réalise.
Я хочу, чтобы ты сказала ему, что мне жаль.
Lui dire que je suis désolé.
Если я позову его, мне хотелось бы, чтобы ты это определила. И сказала, можно ли это исправить.
S'il vient, j'aimerais que tu me dises si c'est vrai et si ça peut s'arranger.
Ты сказала мне, что делала это, чтобы найти некую цель. Пыталась найти смысл.
Tu m'as dit plus tôt, que la raison était... de trouver un but, de trouver une logique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]