Это была его идея tradutor Francês
145 parallel translation
- Это была его идея, он мне отвратителен.
- Qui dit ça? - Je le dis moi!
Конечно, это была его идея, не моя.
C'était son idée, bien sûr, pas la mienne.
Благодарить надо шерифа Трумэна. Это была его идея.
Remerciez le Sheriff Truman, c'était son idée.
Это была его идея. В смысле, уроки кулинарии.
Les cours de cuisine, c'était ton idée.
Кроме того, что это была его идея.
Sauf que c'était lui qui avait donné l'idée.
Это была его идея.
C'était son idée.
Это была его идея.
C'est son idée.
А потом Боб сказал, что моя первая госпитализация - это была его идея. Это должно было помочь углубить моего героя.
Bob a dit que ma première hospitalisation était son idée, que ça m'aiderait à approfondir mon personnage.
И это была его идея - положить веточку петрушки на тарелку.
Il a eu l'idée de mettre un brin de persil sur l'assiette.
Это была его идея.
C'est son idée!
Эй, это была его идея.
C'est lui qui a eu l'idée.
Хочу напомнить, что директору не понравится ваш отказ. Это была его идея!
Autant vous dire tout de suite que le président comprendrait mal votre refus.
Это была его идея!
C'était son idée!
- Это была его идея.
- C'est son idée. - Ira?
И это была его идея приятного времяпрепровождения.
Et c'était l'idée qu'il se faisait d'une bonne journée.
Вообще-то это была его идея.
Il est bon. Content que tu l'apprécies.
Весь этот телемарафон - это была его идея.
{ \ pos ( 192,180 ) } Ce Téléthon, c'est son idée.
конечно он сделал это, и сказал, что это была его идея.
Il l'a fait en disant que c'était son idée.
Это была его идея. Что? !
- C'était son idée.
Это была его идея, детка.
C'était son idée.
Благодарите его. Это была его идея.
Remerciez-le, c'était son idée.
- Это была его идея.
C'était son idée.
А она настаивала, что это была его идея отослать меня к его сестре в Нью-Джерси.
Selon elle, c'était son idée de m'envoyer chez sa sœur dans le New Jersey.
Это была его идея, Вы знаете.
C'était son idée, tu sais.
Так это была его идея - отслеживать благотворителей.
J'ignore comment. C'était son idée d'infiltrer une œuvre de charité?
Вообще-то это была его идея.
C'était son idée.
Это была не его идея. Я его старая знакомая.
C'est moi qui l'ai tanné pour qu'il m'emmène.
Вы изучали его. Вам следовало об этом знать. Это была Ваше идея.
Vous auriez dû le savoir, c'était votre idée.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Je vous rappelle, sergent Pinback, que c'est vous qui avez eu l'idée de le faire monter à bord.
Да, это все была его идея...
C'est lui qui a créé ça!
Но ведь это была, в первую очередь, твоя великая идея притащить его сюда!
C'était ton idée géniale de l'amener ici.
- Ведь это, конечно, была его идея.
C'était son idée bien sur?
он назвал меня безмозглым болваном и его идея была отправить меня... в какое-нибудь захолустье в Колорадо, где бы меня научили работать на ферме или ранчо, или как они это называют.
L'idée était de me déguerpir de certains localité flétri, le nom du Colorado, où ils avaient m'apprennent élevage, ou quoi que ce soit, ils l'appellent.
Честно говоря, это была идея его матери.
Je vais être franc. C'est une idée de sa mère.
Я его просила переехать к нам. Это была идея Алекса.
Je lui ai demandé d'emménager chez nous, une idée d'Alex.
Потому, что это была твоя идея вернуть его. Потому, что ты мелкий и ничтожный! И если не проверишь - я тебя растопчу!
- Tu as voulu le bébé, tu es petit et insignifiant, et je te tabasse si tu refuses.
В какой момент... Это была его собственная идея - ввериться Советскому Союзу как союзнику и выступить против Соединенных Штатов?
À quel moment pense-t-il s'être allié avec l'URSS et menacer les
Это была твоя идея - привести его?
C'était ton idée de le ramener, non?
Если ты сейчас съебёшь, у нас с тобой будет разговор. А, даст бог, разговором дело не ограничится. Ведь это была практически его идея зайти сюда.
Si tu t'en vas, on aura des mots et plus que des mots à la première occasion parce que c'était à 90 % ton idée de venir ici.
Только убедись, что они поняли, что это была твоя идея Задержать его на ночь.
Et qu'ils sachent bien que c'était votre idée de le garder pour la nuit.
Чья это была идея, твоя или его?
C'était l'idée de qui, la tienne ou la sienne?
Возможно, это была идея его адвоката.
Sûrement une idée de son avocat.
Это была его идея, Берт.
- C'était son idée. - Où est-il?
Это же была не моя идея, я его не приглашал.
Ce n'était pas mon idée, je ne l'ai pas invité.
Я думаю это потому, что если ты признаешь что эта идея была хорошая, то тебе придется признать, что ты был неправ насчет других его идей, которые тебе приходилось слышать.
Non, si tu admets que cette idée était bonne.. Tu devrais admettre que tu avais tort aussi pour ses autres idées que tu n'avais écouté
Это вообще была его идея, "от" и "до".
C'était son idée, en plus.
Потому что они украли его у меня. Это была моя идея.
Parce qu'ils m'ont volé mon idée!
Это была его навязчивая идея.
La couleur des yeux était une de leurs obsessions.
Особенно, когда я спросила его, была ли это его идея продать пианино.
Surtout quand je lui ai demandé si c'était son idée de vendre le piano.
Это также была его идея.
C'était aussi son idée.
Что бы ни происходило с Чаком - это была не его идея, а моя.
Ce qu'il se passe avec Chuck, n'était pas son idée.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90