Это была случайность tradutor Francês
304 parallel translation
Это была случайность.
C'était un accident.
Это была случайность?
J'ai eu un accident.
Брэд, это была случайность?
C'est un accident?
Если кто спросит - это была случайность.
Si on t'en parle, c'était un accident.
Это была случайность?
C'en était un?
Это была случайность.
Ce qui s'est passé... était un accident.
- Простите, сэр, это была случайность.
- Navré, monsieur.
Это была случайность.
Vous avez eu de la déveine. Je n'ai aucun mérite.
Это была случайность. Совершенно неумышленная.
Mais c'était un accident, absolument involontaire.
- Это была случайность.
C'était un accident.
Это была случайность.
C'était un accident!
Это была случайность. Я поговорю с ним.
C'était un accident, je lui parlerai.
- Это правда, но это была случайность.
- C'est exact, mais c'était un accident.
А с какой стати ты смотрел на ее титьки? Это была случайность
Comment ça se fait, que tu aies vu ses nénés?
Это была случайность.
C'était un hasard!
Вот это была случайность.
- C'était un accident.
Это была случайность, козел!
Un accident, ducon!
Это была случайность.
- C'était un accident.
Это была случайность. Я поджигаю-топлю каждый макет.
Maintenant, y a un dissipateur thermique.
Это была случайность...
C'était un accident.
Это была случайность.
C'était un coup de chance.
- Это была случайность.
- C'était un accident.
Это была случайность.
C'était un coup de malchance.
У дарилась губами. Это была случайность.
Alors, racontez moi ce qui s'est passé.
Это была случайность. - Что именно?
Tu sais bien que c'était un accident.
Я нечаянно. Это была случайность.
C'était un accident.
Это была случайность.
- Je te jure. Il ne s'est rien passé.
Это была случайность.
Ce qui est arrivé ici était un accident.
- Это была случайность, так?
- C'était un accident, non?
В смысле, знаю, знаю... это была случайность.
Je sais, c'était un accident.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
C'était accidentel, un acte divin, peut-être.
Он не хотел. Это была просто случайность.
Il ne l'a pas fait exprès.
Это была не случайность, Кристина.
Il savait ce qu'il faisait.
Это ведь была не случайность?
ce n'était pas un accident, non?
Нет, это была не случайность. Я так не говорил.
Non, jamais je n'ai dit qu'elle était due à un accident.
Это была не случайность.
Ce n'était pas un accident.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность.
Elle refusait d'admettre que c'était accident.
Это была чистая случайность
Par accident.
Это была ужасная случайность.
Un terrible accident.
Это была ужасная случайность.
C'était un épouvantable et tragique accident.
Это была случайность.
C'est un accident.
Это была не случайность.
- C'était pas un accident. - Ce n'était pas un accident.
То, что ты подцепил Топпера, - это была счастливая случайность.
Faire tes louanges n'est pas le mien.
Нет, это была просто счастливая случайность.
Non, c'était juste un heureux accident.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Ce fut un heureux hasard qu'ils n'arrivèrent pas à reproduire.
Это ведь была случайность.
C'était un accident.
- Это была случайность.
Inconsciemment?
Это была случайность, и он все еще жив
Et il est toujours vivant.
Что если это была удачная случайность?
Et si ça ne l'était pas?
Это, была случайность.
C'était un accident.
Прошу тебя. Это, была случайность.
C'était un accident.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77