Это была ложь tradutor Francês
177 parallel translation
Это была ложь.
C'était un mensonge.
Ха, это была ложь.
C'était faux.
Это была ложь?
Était-ce un mensonge?
Вы сказали, что Леонард был с вами дома в девять двадцать пять, а теперь говорите, что это была ложь?
Vous avez dit qu'il était rentré à 21 h 25. - Maintenant, c'est un mensonge?
Это была ложь, всё, что я сказала о Джоуи!
De quoi parlez-vous exactement? J'ai menti, j'ai menti sur toute la ligne!
Всё это была ложь!
Ce n'étaient que des mensonges!
Я знаю, что это была ложь.
Moi, je savais que c'était un mensonge.
Как и вся эта война - это была ложь!
Comme toute cette foutue guerre!
Это была ложь.
Menteuse.
Это была ложь. Ложь...
C'était un mensonge!
Во время интервью он сказал, что дексаметазон был потерян. Это была ложь.
Quand il a dit que la "déxa" avait disparu.
Ты притворялась, что любишь меня, но это была ложь.
Tu prétendais m'aimer, mais c'était faux.
- Нет, это была ложь.
- Non. C'était un mensonge!
- Молись, чтобы это была ложь, Айрис.
Espère qu'il ait menti.
Так это была ложь?
Donc c'était un mensonge?
Это была ложь? Опять?
C'était encore un mensonge?
- Нет, это была ложь.
C'était un mensonge.
Если это была ложь?
Si c'était un mensonge?
Мы все лжецы. По правде сказать, это была ложь.
Le but est est un récit oral à propos de mes ancêtres.
Что-то овладело тобой и поэтому ты наговорила кучу гадостей, но это была ложь.
Quoi que c'était, ça te contrôlait et ça t'as fait dire plein de trucs que tu ne pensais pas.
Не думаю, что это была ложь.
Je ne dirais pas que c'était vraiment un mensonge.
Это была ложь!
C'était un mensonge.
Но это была ложь.
Mais c'était faux.
Или это была глупая, маленькая ложь?
Ou bien était-ce un mensonge maladroit?
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
C'est un affront envers nos héros morts au combat ainsi qu'envers leurs veuves.
Это была глупая ложь, которую очень легко проверить.
C'était un mensonge idiot, indigne de vous.
Это была не ложь. Лгала! Лгала и изнутри и снаружи!
- Menti, des lèvres et du cœur!
так что, история с разводом - это тоже, может быть, была ложь?
Alors, l'histoire du divorce, c'était peut-être aussi une craque.
И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
Et quand vous avez juré d'aimer et d'honorer votre mari, - vous mentiez encore?
Скажите то, что сказали мне. Это была ложь!
Répétez ce que vous m'avez dit.
Это была грубая ложь. Он в Тумстоне, с Эрпами.
Il est à Tombstone avec les Earp.
Это ведь изначально была ложь, так ведь?
C'était un mensonge, hein?
Нет, это была совсем не ложь.
Ce n'était pas un mensonge. Pas exactement.
Это была белая ложь.
C'était un bon mensonge!
Конечно же, это была наглая ложь.
C'était évidemment, un mensonge glacial et terrible.
Но это была хорошо скрытая ложь.
- Comment l'excuser? - La loi le permet!
Я думал, что люблю тебя, но это была просто ложь.
Je me croyais amoureux de toi, c'était un mensonge.
Это снова была ложь.
Encore un mensonge.
Но не смогла этого сказать, потому что это была бы ложь.
Mais je ne peux pas le dire, car alors je mentirais.
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
Ce n'était pas un mensonge, plutôt une... indication inexacte...
- Это была не ложь.
- Je ne mentais pas.
Скорее, это была "ложь во спасение."
Nous avons... "manqué de sincérité".
Это была бы ложь.
- Ce serait un mensonge.
Это была грандиозная ложь,... но всё произошло случайно.
Je suis désolée. C'était un énorme mensonge. Pas planifié.
Это была наглая ложь!
Oui, en effet.
- Это была "ложь во спасение"! - Эй! Ребятки, ребята - слушайте!
- Les gars, écoutez, écoutez!
Это была наглая ложь,... - но вы не можете ее просто убить за это!
Votre peuple recherche un chef.
Это была преднамеренная "ложь".
C'est ce que vous appelez "un mensonge".
Когда сказал, что люблю кукурузу, это была наглая ложь...
Quant j'ai dis que j'aimais le maïs, c'était un mensonge manifeste
Я бы хотел сказать, что рад, но это была бы откровенная ложь.
J'aimerais dire que c'est un plaisir, mais ce serait un mensonge éhonté.
Это тоже была ложь?
C'était aussi un mensonge?
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77