Это самое меньшее tradutor Francês
66 parallel translation
Это самое меньшее, что я могу сделать для своего клиента.
Je dois bien ça à mon client.
Это самое меньшее, что мы можем сделать в знак благодарности.
C'est le moins qu'on puisse faire.
Это самое меньшее, что я могла сделать. Но я ещё доберусь до неё.
J'ferai bien pire si j'lui mets la main dessus.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для друга.
C'est le moins qu'on puisse faire, pour un collègue!
Это самое меньшее, что может сделать муж для своей жены.
C'est la moindre des choses, ou plut la meilleure.
Что ж, это самое меньшее, что я могу сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Если вы лишите меня лицензии и если это как-то облегчит вашу боль –... это самое меньшее, что я могу сделать...
Si vous voulez mon brevet, si ça peut soulager votre peine, c'est le moins que je puisse faire.
Это самое меньшее, что я могу сделать.
C'est la moindre des choses.
Но, чёрт, это самое меньшее, что он заслужил.
Mais ce n'est rien à côté de ce qu'il mérite.
Это самое меньшее что я могу для тебя сделать.
Je crois que c'est le moins que je puisse faire.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
C'est le moins que je pouvais faire.
И это самое меньшее?
Le plus bas?
Это самое меньшее, что может сделать гордый отец.
C'est le moins qu'un père puisse faire.
Это самое меньшее, что я могу для вас сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Это самое меньшее, что я могу сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
Я подумал, что это самое меньшее, что я могу сделать.
Je trouvais que c'était la moindre des choses.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
C'est le moins que je puisse faire.
И это самое меньшее!
Au mois, au moins!
И вот что я вам скажу... со всеми улучшениями, которые мы сделали в этом доме, 295 - это самое меньшее.
- et c'est ce qu'on aura, d'accord? - D'accord. - Croyez-moi.
Если ты настроился на очередной раунд с Чаком Уинслоу, это самое меньшее, что ты мог бы сделать.
Si tu veux vraiment faire un nouveau round avec Chuck Winslow, c'est le moins que tu puisses faire.
Это самое меньшее, что я мог сделать.
- C'est la moindre des choses.
Это самое меньшее, чем я могу тебя отблагодарить за восхитительный ужин.
- C'est le moins que je puisse faire - pour te remercier de ton dîner.
Это самое меньшее, что мы можем сделать для героя Рима.
C'est le minimum pour un héros de Rome.
- Ну что ты, после всего, что вы для меня сделали, это самое меньшее, что я могу сделать.
- De rien. Après ce que vous avez fait pour moi, c'est normal.
Она давала нам в долг, подвозила мою маму, когда ее машина не заводилась, так что, это самое меньшее, что я могла сделать.
C'était une bonne voisine, toujours prête à nous dépanner, qui amenait ma mère quand notre voiture était en panne. C'était la moindre des choses.
Превосходно - это самое меньшее, что ты должен чувствовать.
Vous avez le droit d'aller bien.
Это самое меньшее, что я могу сделать после того, как подозревала вас в заговоре с Айви.
C'est le moins que je puisse faire après avoir cru que tu conspirais avec Ivy.
Это самое меньшее, что мне должны.
C'est le moins qu'elle me doive.
Это самое меньшее, из того, что я мог сделать для моих избирателей.
C'est le moins que je puisse faire pour mes électeurs.
Это самое меньшее, что я могла сделать.
C'était le moins que je puisse faire.
Это самое меньшее, что я смогу сделать для вас двоих.
C'est le moins que je puisse faire pour vous deux.
Это самое меньшее, что я могу сделать, да?
C'est le moins que je puisse faire, non?
Объяснись. Это самое меньшее, что ты мне на хрен должен, Роджер.
Tu me dois des explications, Roger, c'est un putain de minimum.
Это самое меньшее, что заслуживает любой гость.
C'est la moindre des choses à quoi puisse s'attendre un invité.
Это самое меньшее, что я могу сделать после всех причиненных проблем.
C'est le moindre que je puisse faire, après tous les problèmes que j'ai causés.
Ну, это самое меньшее, что ты можешь сделать.
C'est le moins que tu puisses faire.
Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее.
- Je me dois au moins de l'écouter.
Самое меньшее, что ты, мог бы сделать так это поесть, прежде, чем попал сюда.
Vous auriez au moins pu manger ça avant d'arriver ici.
Самое меньшее, что я могу, это отплатить ей услугой за услугу.
La moindre des choses est de lui rendre cette faveur.
И самое меньшее, что ты могла бы сделать - это...
Le moins que vous puissiez faire...
И самое меньшее, что я могу сделать это отблагодарить тебя угостив напитком. Если ты позволишь.
Et le moins que je puisse faire pour te remercier c'est de te payer un verre si tu le souhaites toujours.
Это позор, без приувеличений, и самое меньшее, что мы можем это закрыть книгу на этой уродливой для КБР главе.
C'est malheureux, c'est sûr, mais au moins on peut en finir avec cet horrible chapitre.
Самое меньшее, что он мог бы сделать - это отвлечь внимание от тебя и самому погибнуть, что уменьшило бы для меня вероятность, того, что я останусь единсвенным родителем.
Au pire, il pourrait tirer un coup de feu loin de toi et être touché lui-même, ce qui pourrait réduire la possibilité que je devienne un parent seul.
Самое меньшее, что вы можете сделать, это пойти туда и пробить дырку за женщину, которая выносит ваше мусорное ведро к вашей подъездной дорожке каждый вторник!
Le moins que tu puisses faire est marché droit là bas et percer un trou pour la femme qui traîne votre poubelle de votre allée de garage, tous les mardis!
Я знаю, что они ваши друзья, но самое меньшее, что я могу об этом сказать это была травля
Je sais que c'est vos amies, c'est juste... la manière la plus gentille de le dire c'est que ce sont des tyrans. Elles tyrannisent les gens.
Ну, самое меньшее, что ты можешь сделать это налить мне волшебного скотча для богатеньких
Bien, le moins que tu puisses faire c'est de me servir un de ces scotchs raffinés que possèdent les gens riches.
Я нахожусь под необычайным давлением из-за этого фильма, и самое меньшее, что ты могла бы сделать, это во всем меня поддерживать.
Je subis d'énormes pressions à cause de ce film, et tu devrais au moins m'accorder ton aide permanente.
Это единственный еврейский причал во всей Санта-Барбаре, так что это было самое меньшее, что мы могли сделать.
C'est le seul quartier juif de tout Santa Barbara, c'était la moindre des choses qu'on pouvait faire.
Самое меньшее, что она может сделать, - это не сдаваться, когда...
Elle pourrait au moins s'accrocher un peu.
Самое меньшее, что ты должен сделать это побороться с Левоном за правое дело.
Le moins que tu puisses faire est de remplir ta part avec Lavon.
Самое меньшее, что я могу сделать - это сидеть здесь и дать ему немного времени.
Hey. Le moins que je puisse faire c'est m'asseoir ici et passer un peu de temps pour lui.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое трудное 20
это самое важное 118
это самое лучшее 89
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое ужасное 45
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое меньшее 43
меньшее 174
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое меньшее 43
меньшее 174
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27