English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это самое лучшее

Это самое лучшее tradutor Francês

399 parallel translation
И это самое лучшее в тебе. Почему?
C ´ est ce qui est magnifique.
Типичная семья это самое лучшее. Посмотрите на меня.
Ce sont les meilleures.
Три-четыре-тра-та-та Убегай за ворота Это самое лучшее заклинание против ведьм.
Compte jusqu'à 4 et passe devant la porte en courant!
- Это самое лучшее, что осталось из средневековья.
- C'est une bien jolie coutume!
Какое счастье! Надо сказать Стефану! - Это самое лучшее...
II faut prévenir Stéphane...
И это самое лучшее.
Et c'est tant mieux.
так это самое лучшее время для людей.
c'est vraiment le meilleur temps pour les gens.
Это не дворец. Но это самое лучшее место, которое я нашел здесь.
C'est ce qu'il y a de mieux.
Это самое лучшее место, которое ты нашел?
C'est ta meilleure cachette?
Это самое лучшее, что я слышал в последние три недели.
Merde! Enfin une chose sensée depuis trois semaines!
Да это самое лучшее для нас!
C'est l'endroit parfait pour nous!
Это самое лучшее место, чтобы подцепить парня.
C'est un des meilleurs endroits pour rencontrer des garçons.
- Думаю, это самое лучшее.
- Je crois que ce serait mieux.
Это самое лучшее, что может произойти.
C'est la meilleure solution.
И это самое лучшее, что произошло вчера.
Et c'est la meilleure chose qui m'est arrivée hier soir.
Это самое лучшее решение. Вы... Вы...
Excellente décision!
Самое лучшее в твоей ситуации - это покаяться и рассказать все.
Tu n'as qu'à reconnaître les faits et t'excuser.
Это всегда самое лучшее.
- Oui. C'est préférable.
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
Ce qu'il y a d'agréable dans les voyages... C'est d'en revenir. Parce qu'après il faut repartir.
Это не самое лучшее место, где ей стоит быть. - Но я сказала ей пойти с тобой.
Elle ne devrait pas y aller.
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
C'est la phrase la plus gentille qu'on ait prononcée.
Я знаю, это не самое лучшее место... но позволь мне сказать пару слов.
Je sais que c'est pas le bon endroit... Mais laisse-moi te dire une ou deux choses.
- Да, это самое лучшее.
C'est mieux.
Но это на него не похоже. Он любит все только самое лучшее.
Pourtant, il aime avoir son petit confort.
Общее мнение таково, что самое разумное для майора Шерса, это прыгать сразу и надеяться на лучшее.
Ils semblent penser qu'il vaudrait mieux que Shears... saute et espère que tout se passera bien.
Только самое лучшее. Сколько это стоит?
- C'est le plus beau magasin.
Снабженцы говорят, что это - самое лучшее, что они могут достать в нынешнее время. - Я могу выяснить у них.
C'est le meilleur qu'on trouve à l'heure actuelle, à l'Intendance.
А потом я осознала, что это - пожалуй, самое лучшее, что могло случиться со мной.
Puis j'ai réalisé que je ne pouvais rien souhaiter de plus charmant.
Для меня самое лучшее - это пиво.
Ma bière est excellente!
Самое лучшее на свете - это деревья.
Y a rien de mieux au monde qu'un arbre.
Сейчас это самое лучшее для него.
Cenda!
Если Вы купите это, мистер Хэлперт, это будет самое лучшее что случилось с Вами. Входи.
Si vous achetez ça, M. Halpert, c'est ce que vous aurez fait de mieux.
Самое лучшее, это оставаться на месте.
Il est préférable de ne pas bouger.
Самое лучшее во всем субботнем вечере, так это... его исчезновение с первьIми лучами солнца.
Ce qu'il y a de bien, quand on décide de tourner une page le samedi soir... c'est qu'elle disparaît avec la gueule de bois du dimanche matin.
Самое лучшее, чем я могу здесь заниматься, это давать пожизненные заключения, И это тяжело сказывается на каждом пробуждении. А Южная Африка...
"Le superintendant Harry'Laclaque'Organs, jouant Sancho Panza a subjugué le public par son accent gallois criard et l'a intimidé par ses impros abusives."
Поэтому, мы подумали, что самое лучшее - это сделать ее партнером, взять ее в долю.
On a pensé que la meilleure chose à faire était de la prendre comme associée.
Самое лучшее, что у нас было это Любовное Зелье с Рокингема - 5 к одному.
Le meilleur qu'on ait, c'est Potion Magique à Rockingham, à 5 contre 1.
Я прожил много лет. и после стольких испытаний и несчастий я пришел к выводу, что самое лучшее это..
j'ai vécu de nombreuses années, et après bien des épreuves et tribulations, j'en suis venu à la conclusion que ce qu'il y avait de mieux était...
Самое лучшее чувство, которое вы можете испытать в тренажерном зале... или самое приятное чувство - это прокачка.
Dans un gymnase, le plus génial, le plus satisfaisant, c'est la pompe. Par exemple, quand on fait les biceps. Le sang s'engouffre dans les muscles, c'est ce qu'on appelle la pompe.
Пусть это будет самое лучшее Рождество из всех.
Passons un Noël formidable.
Может это был даже не Бак. Может это была только ты. Может похоронено было все самое лучшее в тебе.
Ce n'est peut-être même pas Buck mais toi, le meilleur de toi-même...
- Но это, не самое лучшее сообщение.
Mais c'est pas tout.
Самое лучшее в службе - это бесконечный бег!
Les as du régiment. Ne les mettez pas en boîte!
Ей достанется самое лучшее, это ясно.
C'était elle qui endurerait le plus, c'était clair.
Подождите, это ещё не самое лучшее.
Vous n'avez encore rien vu. Écoutez bien.
- Да, это правда. Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть.
C'est vrai, mais vous avez mal choisi votre moment!
Нет, Скиталец, это не самое лучшее, что ты мог придумать. Прости, Гусь, но пришло время сделать праздничный облет базы.
j'ai envie de frôler la tour.
Без всяких сомнений - роскошный предмет, но как вы уже успели заметить... Я из той породы людей, кто может позволить себе самое лучшее в этой жизни.
Un objet de luxe, c'est certain, mais je suis un homme qui apprécie ce qui est raffiné dans la vie.
Я ем и пью только самое лучшее, а это дорого стоит.
Il faut que je mange et que je boive ce qu'il y a de mieux, ça coûte très cher.
Что это за мир, в котором самое лучшее пожелание кому-нибудь - умереть во сне.
Triste monde où on souhaite aux autres de mourir dans leur sommeil.
Это было бы самое лучшее. Tогда вам действительно нужно лгать продавцу.
Et là, on devrait pouvoir mentir au vendeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]