Этот мир tradutor Francês
1,775 parallel translation
Этот мир большей частью уже исчез.
Ce monde est presque révolu.
Наверное, так проще понимать этот мир.
Parce que ça l'est. Ça rend le monde plus facile à comprendre.
Вы удивитесь, если узнаете, как мало времени я пытаюсь понять этот мир.
Si vous saviez le peu de temps que j'y consacre.
Вы покидаете этот мир один за другим.
On renonce au monde par touches successives.
Я пришел в этот мир с криком и ударами, покрытый чужой кровью.
Je suis né en criant et couvert du sang d'une autre.
Я перестал приносить в этот мир добро.
Je ne fais plus rien de valable dans ce monde.
А если не это, то весь этот мир станет равным. И очень, на хрен, быстро, но этого никто не хочет.
J'ôte la main et... et puis là, c'est le monde entier qui devient juste.
Я вообще не знаю, зачем я рождаю её в этот мир.
Excusez-moi. Désolée, pardon.
И мы сложим наши сморщенные руки и умрем счастливыми, зная, что мы принесли в этот мир бесстрашных женщин.
Tout comme toi, ma jolie soeur au coeur sur la main, sera une mère géniale et aimante.
Весь этот мир - иллюзия, созданная компьютером.
Tout ça n'est qu'une illusion crée par un ordinateur.
Знаю, потому что этот мир нереален, и они сбежали.
Oui, car ce monde est faux. Ils s'en sont échappés.
Так боишься покинуть этот мир, который является для тебя мерилом нормальности и реальности.
Tu as si peur de lâcher ce monde qui t'attache à n'importe quelle normalité ou réalité.
Вы пробивали свой путь в этот мир, но я... Я в нем родилась.
Vous avez fait votre chemin dans ce monde, mais moi... je suis née dedans.
И я хотела бы изменить этот мир к лучшему.
J'aimerais en faire une différence dans le monde.
Когда ты попросила меня вернуться с тобой обратно в этот мир, ты сказала...
Quand tu m'as demandé de revenir dans cet univers avec toi, tu m'as dis
Представьте, как этот мир.... ускользает. Извините, доктор Бишоп.
{ \ pos ( 192,215 ) } Imaginez que ce monde vous échappe.
Я верю, что люди, приносящие боль и страдания в этот мир, должны поплатиться за это.
Je crois que les gens apportant souffrances et douleurs dans ce monde devraient en souffrir deux fois plus,
Ты должна знать, как работает этот мир, как думают люди.
Tu dois savoir comment le monde tourne, ce que pensent les gens...
Он думал о Сократе, который сумел оставить свою философию и элегантно покинул этот мир.
Il pensa à Socrate qui, mis à part son génie philosophique,.. ... avait su quitter ce monde avec élégance et panache.
Вы создали этот мир, с этой своей революцией.
C'est vous qui nous avez créé ce monde... avec votre révolution.
Ты принёс равновесие в этот мир.
Tu as apporté l'équilibre... Dans ce monde.
Этот мир
Ce monde.
- Этот мир принадлежит нам.
- Ce monde est le nôtre.
Наша работа, как агентов Пакгауза состоит в том, чтобы находить то, что может разрушить этот мир.
Notre boulot en tant qu'agents, est de trouver ce qui va ruiner la journée.
Этот мир, Нельсон.
Ce monde, Nelson...
Это правильно! Ты до сих пор не поняла как жесток этот мир, и как незначительно наше место в нем.
Tu réalises toujours pas que ce monde est cruel, et que notre position est délicate.
Не бойся стремиться к каждому наслаждению, что может предложить этот мир.
N'hésitez pas à pourchasser tous les plaisirs que ce monde offre.
Но ты хочешь исправить этот мир, и профессия копа сожрёт тебя заживо.
Mais si tu essaies toujours de tout arranger dans le monde en étant flic, ça va te bouffer la vie.
Ты возглавишь нас, мы покорим этот мир. - Доктор!
Vous nous guiderez pour conquérir ce monde.
Джордж, ты создал весь этот мир.
Georges, tu as créé ce monde.
Этот мир умирает.
Ce monde est en train de mourir.
Этот мир нас не заслужил.
Ce monde ne nous mérite pas.
Я не вписываюсь в этот мир.
Je ne cadre pas avec cet univers.
Пускай Джанет покинула этот мир, она будет жить в моем сердце.
Même si Janet n'est plus parmi nous, elle est toujours vivante dans mon coeur.
Этого у Ланнистеров не отнять — пусть они самые помпезные и скучные твари, каких только видел этот мир, но у них огромная куча денег.
Il faut bien l'admettre. Les Lannister sont les pires salauds que les dieux n'aient jamais créés, mais ils sont riches comme crésus.
Мы пришли в этот мир вместе, значит и должны быть вместе.
Nous sommes venus dans ce monde ensemble et nous continuerons ensemble
И я делаю всё, что в моих силах, чтобы не возненавидеть этот мир на всю оставшуюся жизнь.
J'en veux à la terre entière. Je vais devoir vivre avec pour le restant de mes jours.
Ведь он не может вернуться в этот мир.
Il ne pourra jamais revenir sur cette terre, tu sais?
* Думали вы когда-нибудь, будет нормально, * * если я войду в этот мир? *
As-tu déjà pensé Que je pourrais sortir de l'ombre?
Я не цепляюсь за этот мир.
Mon heure est venue.
Этот мир остался позади.
Est-ce que son visage... Ce n'est pas bon signe.
Слушай, Кларк, я могу вытащить тебя из этого Зазеркалья, но только если ты действительно поверишь, что этот мир нереален.
Seulement si tu crois que c'est faux.
Этот... мир, this decaying madness...
Ce... monde,
Этот человек пытается избавить мир от Паркинсона, а я избавлю этот город от тебя.
Je suis ici pour vous mettre à la porte de cette ville.
Но прежде чем запустить этот совершенно новый мир вам придётся разобраться ещё с кое-чем.
Mais avant que vous lanciez ce brave nouveau monde, vous devez passez un accord avec une dernière chose.
Так что наслаждайся этим местом, пока ты здесь, потому что однажды, тебе прийдется выйти в этот большой, злобный мир,
Alors profite de cet endroit pendant que tu es là, parce qu'un jour tu devra partir dans le grand méchant monde,
Мир, в котором вы живёте, совсем не похож на этот.
C'est un monde différent du vôtre.
Весь этот дерьмовый мир мог бы за это выпить.
Le monde entier tâché de merde pourra boire de celle là.
С нетерпением ждете, когда придет этот прекрасный новый мир из фантазий миссис Кроули?
Avez vous le regard tourné vers ce formidable nouveau monde que Mme Crawley imagine?
Я просто пыталась помочь, я... когда я подружилась с Натали, я поняла, что я сама - это лучший способ увидеть этот "вампирский мир" изнутри и узнать что там на самом деле происходит.
Je voulais aider. Quand j'ai sympathisé avec Natalie, j'ai su que c'était notre chance d'infiltrer le monde des vampires pour savoir ce qu'il en est.
Этот бизнес тяжелая штука. Люди могу обещать тебе весь мир, но пока они не поставят подпись на договоре, это ничего не значит.
Ce n'est pas facile. rien n'est acquis.
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16