Я только tradutor Francês
59,110 parallel translation
Я только что снова её нашёл!
Je venais juste de la retrouver!
Сидел бы уныло в день рождения. О чём я только думал.
Mon déjeuner d'anniversaire aurait été triste tout seul.
Вы в это никогда не поверите, но я только что выиграла стипендию МакАртура.
Les gars vous n'allez jamais croire ça, mais je viens juste de gagner la bourse de recherche MacArtur.
Я только отработал свой третий подряд 16-часовой рабочий день, когда Йен пытался заставить меня работать все выходные.
Je venais de finir ma 3ème journée de 16 heures quand Ian a essayé de me forcer à bosser le week end.
Однако, я только что нашла следы порезов, скрытые укусами хищников.
Cependant, j'ai découvert des trais de scie qui étaient cachés à cause de la prédation.
Итак, я только что говорила по телефону с Кэтрин, она просто в восторге от твоих платьев.
Je viens juste d'avoir Katherine au téléphone et elle délirait sur tes robes.
Я только спросила.
Je demandais juste.
Нет, я только оставила сообщение.
Non, je lui ai laissé un message.
Я только захвачу еще парочку GPS маячков и мы пойдем.
Je prends quelques traqueurs GPS en plus et on peut partir.
Дай я только одним глазком взгляну, на твоего молчаливого партнера.
Allez, juste un aperçu pour ton partenaire silencieux.
- я только привезла...
- Je suis juste là pour déposer...
Я только что получила доказательство того, что вы не были в Роузвуде в ночь, когда исчез Данхилл.
Je viens de recevoir la preuve que tu n'étais pas à Rosewood la nuit où Dunhill a disparu.
- Я только что разговаривала с Мэри.
- J'ai parlé à Mary.
Четыре часа назад я выстрелила ему в голову. Мне не дают развалиться только мужественные мозги наёмника в моём желудке.
Ce qui me retient c'est que je roule dans le cerveau stoïque d'un soldat de fortune.
- ( мэйджор ) Я только одного не понимаю.
Pourtant, il y a une chose que je ne comprends pas.
Я только что узнала, что кто-то пишет мне в твитер.
J'ai appris que quelqu'un me tweet ces trucs.
Я только что ее назвала, и ты знаешь, я бы не стала его предлагать, если бы говорила не правду.
Je viens de t'en donner une, et tu sais que je ne t'aurais jamais offert ça si je n'avais pas dit la vérité.
Я только... Она тоже будет номер 12 с яичным рулетом.
- Juste la soupe. Elle prendra aussi le numéro 12 avec des nems.
Я только что видел убийц.
Je vois les meurtriers.
Я хотел, чтобы все было как лучше, но я только сделал хуже всем.
Je voulais arranger les choses, mais je les ai empirées, pour tout le monde.
Я собирался её провести до открытия, только вот он сказал, чтобы мы не открывались.
J'allais la faire avant de ré-ouvrir, seulement il nous a demandé de rester fermés.
Послушайте, я здесь только для того, чтобы помогать своему отцу, остальное меня не интересует.
Écoutez, mon seul rôle ici et mon seul intérêt c'est de m'occuper de mon père.
- ( бурсет ) Есть только я.
Tu n'as que moi.
- ( адарш ) Только я.
Que moi.
- ( линди ) Пожалуйста, пожалуйста, я приехала только на встречу.
J'étais là pour une réunion.
Какой я была, только менее доставучей.
Au début, mais en plus agaçante.
Утешает только то, что эта сука сейчас со Зверем, и я сомневаюсь, что ей это на пользу.
Une petite consolation, cette traînée est avec la bête maintenant, et je n'imagine pas que ça la serve.
Только я чувствую запах барбекю?
Suis-je le seule à sentir le barbecue ici?
Только я здесь нервничаю?
Suis-je la seule nerveuse?
Ух ты, я правда думала, что выберут только одну из нас.
Je pensais vraiment que ça allait être soit l'une soit l'autre.
Ух ты. Получается, только вы с отцом могли оценить горькую иронию того, как я вписываюсь в ту же самую психушку, в которой я родилась.
Alors seulement toi et papa pourrait apprécier l'ironi amer de me retrouver dans le même hôpital psychiatrique où je suis née.
Только потому, что она сфотографировала меня, когда я утешала свою подругу?
À cause d'une photo de moi en train de m'occuper d'une amie?
Только я знал ее, как Чарли.
Je la connaissais seulement en tant que Charles.
Я пытаюсь угадать, что нас ждет в будущем, и вижу только, что ты оставляешь ребенка на меня и сваливаешь.
Je regarde vers l'avenir et ce que je vois c'est toi qui me lances le bébé et qui t'enfuies à Paris.
Я, конечно, знала, что в беременность будет часто меняться настроение, только не думала, что твоё.
Je savais que la grossesse créerait des sautes d'humeurs incontrôlables mais je ne pensais pas que ça viendrait de toi.
Как только я с этим закончу, я весь ваш. Устал уже ждать.
Dès que j'ai fini avec ça, je suis à vous.
Скажи, что я буду говорить только с Беллами.
Dis-leur que je ne parlerai qu'à Bellamy.
Хотела бы я блевать, но у меня получается, только много есть.
J'aimerais pouvoir gerber. J'arrive juste à m'empiffrer.
Я не знаю, как сказать Она упускает не только свою жизнь.
Je ne sais pas. Il n'y a pas que sa vie qu'elle fiche en l'air.
я думаю только : "О, это же когда Эллен лежала в больнице", или
"Tiens, c'est quand Ellen était à l'hôpital",
Я вернусь домой, как только ИМТ приблизится к моему возрасту.
Je vais rentrer, dès que mon IMC correspondra à mon âge.
Но моё колено заживает. руководитель труппы говорит. что припасёт местечко для меня, и как только я возьму себя в руки.
Mais mon genou va mieux et le directeur de la compagnie m'a dit qu'il aurait une place pour moi dès que je serais remis sur pied...
Поэтому я вёл себя как придурок когда ты только пришла сюда.
C'est pour ça que je sautais partout quand tu es arrivée.
Я делаю это только ради денег.
Je fais ça pour l'argent.
Только я решил, что разгадал твою игру, так нет.
Je pensais connaître ton jeu mais en fait, non.
Я достану билеты только для детей, а не для твоего продажного брата.
Si je dois avoir des billets, c'est pour ces enfants, par pour votre mercenaire de frère.
Пару дней назад меня послали в ее дом, только начала стрелять, как мне приказали остановиться, пока я не убила ее.
J'ai été envoyée dans sa maison il y a deux jours, j'ai commencé à répandre le sang, mais je suis juste supposé arrêter avant de répandre le sien, à elle.
Это должен был быть только я, но пойдете вы все.
Il ne devait y avoir que moi, mais vous viendrez tous.
Я не хочу тебя убивать! Только твоих друзей.
Je veux pas te tuer mais tuer tes amis.
Я ослепну только на 95 процентов.
Je serai aveugle qu'à 95 %.
Да, и ему нужна помощь, думаю, только я могу сделать это.
Oui, et il a besoin d'aide, et je pense être la seule qui puisse l'aider.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39