English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я только что пришла

Я только что пришла tradutor Francês

101 parallel translation
Я не ждала тебя, я только что пришла.
Je viens de rentrer.
- Но я только что пришла.
Mais je viens à peine d'arriver. - Moi aussi.
Я только что пришла в себя после обморока.
Je viens de m'évanouir.
- Но я только что пришла.
Merci, Abby. Je viens d'arriver!
- Я только что пришла домой
Je viens juste de rentrer chez moi.
Я только что пришла.
Je viens d'arriver.
Я только что пришла.
J'étais juste en train de rentrer.
Я только что пришла.
J'arrive juste.
- Я не знаю, -... я только что пришла. - Вы его доктора, вы должны были следить за ним!
Vous êtes là pour le surveiller!
Я только что пришла с сеанса Кристэл.
Je reviens d'une séance chez Cristal.
Ну, я только что пришла на работу в Бюро, и не думаю об уходе.
Je viens d'entrer au FBI. Je ne cherche pas à partir.
Я только что пришла,
Je viens de déménager.
Я только что пришла. Можно мне присесть?
Je peux m'asseoir?
Я только что пришла от врача с судьбоносной новостью.
Moi, je reviens de chez le médecin avec une nouvelle qui va changer ma vie.
Но... но кажется я только что пришла сюда.
- C'est comme si je venais d'arriver.
Когда я только что пришла взять показания у Джулии, я видела, как она разговаривает с Шоном Вайтом, и он использовал жест, который я не поняла.
Je viens de prendre la déposition de Julia elle parlait à Sean Wyatt, il a signé quelque chose, qu'on a pas reconnu.
- Остановка сердца, я только что пришла.
- Dis-moi tout. Il était en arrêt à mon arrivée.
Я сама с работы, только что пришла.
Je rentre à l'instant du travail.
Хочешь знать правду? Мне это только что пришла в голову. - Я вообще не знаю этих людей.
La vérité, c'est que je ne connais pas tous ces gens!
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Mais une fois que je me suis calmée, J'ai soudain compris... que vous n'étiez pas fou du tout.
Я же только что пришла!
Les visites sont terminées, Mme Cooley.
Я пришла, потому что только ты знаешь, что я Аманда Грис.
Tu es la seule avec qui je peux parler d'Amanda Gris.
O, Боже. Я... мне в голову только что пришла замечательная идея.
J'ai une idée géniale!
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Je suis là parce que c'est ton anniversaire. Je veux pas que tu sois seule.
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Je pensais que tu t'étais fait prendre par ma faute aujourd'hui. Comment ça?
Прошлое портит настоящее ". Я только что сюда пришла.
C'est le passé qui détruit le présent. "
Я пришла только для того, чтобы разъяснить... что если вы не наведете тут порядок... ваш профсоюз будет лишен аттестации.
On est uniquement venus vous dire que si vous ne remettez pas de l'ordre ici, vous perdrez l'accréditation.
Я не знала, что ваш сын ничего вам не сказал. А домой пришла только в семь утра...
Et je savais pas que votre fils vous avait rien dit et je suis rentrée qu'à 7 h ce matin.
Ну да, поняла, вообще, я вроде как... так и думала, что, может, что-то было, когда только пришла.
Non, je sais. J'avais un peu... J'avais cru le remarquer, en arrivant.
Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Je sais que Jim a eu le béguin pour moi mais c'était il y a longtemps. Pas si longtemps.
Я сюда пришла только потому что ты меня умоляла.
Je suis juste venue parce que tu m'as supplié.
Я извиняюсь, но ты знаешь, что я бы пришла сюда только если бы у меня не было других вариантов.
Je suis désolée, mais tu sais que je ne serais venue ici que si je n'avais pas d'autre choix.
Я же только что пришла.
Je rentre à peine.
Я сама только что пришла.
Je viens juste d'arriver.
Я женился на Гиле только потому, что ее мать была больна. Понимаешь, однажды она пришла ко мне и говорит : " Авнер, давай поженимся. Мама совсем уже плохая, она скоро умрет.
Je me suis marié avec Guila parce qu'elle m'a dit : "Avner, ma mère est mourante et je veux qu'elle soit à mon mariage."
Я пришла сюда только для того, чтобы сказать тебе, что ты идиот.
Je suis venu jusqu'ici pour te dire que tu es un idiot.
Ну, если честно, я думала об этом, но пришла к выводу, что если бы это случилось, ты, скорее всего, жалела бы потом об этом, а потом, через некоторое время, вернулась бы к своему парню в Вермонт. А я осталась бы в одиночестве... ни с чем, а только с воспоминаниями о хреновом сексе. Уж лучше я курить брошу.
Pour être honnête, j'y ai pensé... mais j'en suis venue à la conclusion que tu flipperais après et... tu t'enfuirais pour rejoindre ton petit copain dans le Vermont, et je resterais toute seule dans le froid avec... rien si ce n'est le vague souvenir de... d'un plan cul médiocre... et j'aurais plus de clopes.
Я пришла только потому, что надеюсь обсудить с вами качество моей пиццы. Конечно, мы обсудим.
Si je suis venue ici, c'est uniquement pour que vous reconsidériez mes propositions quant aux pizzas.
Я же только что пришла
[moqueries] Je viens d'arriver.
Я пришла только сказать тебе, что ты - кусок дерьма, маньяк, придурок.
Je suis venue te dire que tu es un merdeux, un imbécile, un connard.
Маршалл, я замёрзла и пришла сюда, потому что только здесь было открыто.
Je suis venue là parce qu'il faisait froid et que c'était le seul endroit ouvert.
Я пришла только потому что пишу статью в журнале.
Et moi, parce que j'écris un article.
Что ж, я только пришла из "Всевидящего ока".
J'arrive de la salle de contrôle.
И только подумать, что я пришла вас поблагодарить!
- Dire que je venais vous remercier.
Я только что видела как Меган пришла с дедушкой? Нет.
Est-ce que je viens de voir Meegan entrer avec son grand-père?
А, может, потому, что с возрастом я пришла к выводу что жизнь, прожитая только ради себя, пуста.
Ou c'est que j'en viens à croire en vieillissant qu'une vie vécue uniquement pour soi-même est vide.
Я только пришла, потому что думала, что ты вспоминаешь своего отца.
Pas d'accordos. Je me suis dit que tu devais penser à ton père.
Я только пришла предупредить тебя, чтобы ты был готов что бы там не планировал Джек.
Je suis venue pour que tu puisses te préparer contre ses manigances.
Я только что пришла.
Je viens de rentrer.
Ты пришла, что бы сказать, что мне пора обратно в кровать? Я только пришла.
Tu vas me dire de retourner me coucher?
Я целую неделю жду, а она только что пришла.
J'attends depuis une semaine, et elle vient d'arriver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]