English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я только что

Я только что tradutor Francês

25,236 parallel translation
Я только что извлекла восхитительную пищу из желудка мистера Кауфмана.
Je viens d'extraire un délicieux repas du ventre de M. Kaufman.
И я только что нашла походную кружку для Шелдона.
Je viens juste de trouver une nouvelle tasse de voyage pour Sheldon.
Я только что разговаривал с другом из Департамента строительства.
Je viens de parler à un ami ingénieur au service d'urbanisme.
Я только что был там. Там не было никакой папки.
J'en reviens, je n'ai pas vu de dossier.
Я только что говорил с медэкспертом, Ронни Брюэр умер от удушения, сексуального насилия не было.
Ronnie est mort d'asphyxie, mais aucune agression sexuelle.
Я только что нашла Бетти Кордрей, Уичито, штат Канзас, понимаю, что вы меня не понимаете, но Бетти Кордрей не Бетти Кордрей, она Бетти Соренсон, пропавшая много лет назад.
Ce que j'ai, c'est Betty Cordray de Wichita, Kansas, ce qui est illogique, mais en fait, Betty Cordray n'est pas Betty Cordray, Betty Sorenson perdue depuis longtemps.
Я только что видел вашего принца этажом ниже.
[Softly] Je viens de voir votre prince dans le couloir.
Я только что о вас думала.
J'étais justement en train de penser à toi.
- Видишь, я только что получил, чего хотел
- J'ai ce qu'il me faut maintenant.
Я только что узнала отца, моя бабушка не общается с родственниками в Венесуэле, и нас всего трое, постоянно.
Je viens de rencontrer mon père, et ma grand-mère ne parle pas à sa famille au Venezuela, et on a juste été toutes les trois, la plupart du temps.
Я только что говорил с Нэнси, и она во всем призналась.
J'ai parlé à Nancy qui m'a tout avoué.
Я только что узнал новости от избирательного комитета.
Je viens d'apprendre du conseil électoral.
- Я только что узнала.
- Je viens de savoir.
Я только что потеряла одну.
Je viens d'en perdre une.
Смотри, я только что был в больнице с Сейди.
J'étais à l'hôpital avec Sadie.
И я только что... я сегодня вышел из тюрьмы.
Je suis sorti de prison aujourd'hui.
Я знаю что не очень-то похожа на Баскервилля, и я знаю, что типа только что появилась ниоткуда, но я с радостью пройду тест ДНК если нужно.
Je sais que je ne ressemble pas aux Baskerville, et que je sors de nulle part, mais je veux bien passer un test ADN.
Только каждый день, что я нахожусь здесь
Juste chaque jour que je serais ici.
Я возьму это и "Хорошо, что я позволила ему только тройной сендвич"
Je vais prendre ça, et un sandwich "C'est juste un gros porc".
Понимаешь, я позвонил ей только что бы извиниться, а не обидеть ее еще больше, и давай будем четными, она, определенно, не в порядке.
Si je l'ai appelée, c'était pour me faire pardonner, ne pas la blesser davantage, et soyons francs, c'est de toute évidence une personne instable.
Я попрошу ее присоединиться к вам с супругами Коннолли, как только она закончит. Это тот, что любит туфли.
Je lui dirai de te rejoindre avec les Connollys, le gars à la chaussure, dès qu'elle aura fini.
О, вы считаете, что я собираюсь держать здесь только их?
Tu penses que je vais juste les laisser ici?
Только не думай, что я позабыла про эту чертову куклу.
N'imagine pas que j'ai oublié cette histoire de poupée sans visage.
Прозвучит ужасно, но услышав о её смерти, первое, что я подумал : "Она всегда говорила, что уйдет оттуда только ногами вперед".
C'est morbide, mais j'ai tout de suite pensé en apprenant sa mort : "Elle a toujours dit qu'elle sortirait de là les pieds devant."
Я сказала, что дело в моем прошлом, но дело не только в этом, и ты заслуживаешь знать.
J'ai dit que mon passé pouvait te blesser, mais il y a plus que ça, et tu mérites de l'entendre.
Я только хотел сказать, что ощущаю давление, но да.
J'allais dire que j'avais la pression, mais oui.
Мередит : Я думала, что МорПол появляется только на месте преступления.
Je croyais que les enquêteurs de la Navy ne se montraient que pour les crimes.
Нет, потому что только я один страшно голодал всю ночь на водолазном судне.
Non, parce que c'est moi qui crevait de faim toute la nuit sur le bateau.
Я знаю только, что через два года после смерти моего отца
Tout ce que je sais, c'est que deux ans après la mort de mon père,
Этого бы никогда не произошло, потому что я сказал ей, что как только получим информацию, сразу покинем страну.
ça n'arriverait jamais parce que je lui est dit qu'une fois que nous aurions cette information nous devrions quitter le pays.
Не значит, что я не буду, но мы только заново знакомимся.
Ce qui ne signifie pas que je ne veux pas, mais on vient juste de renouer.
Я провожу распознавание лиц, живых людей, разумеется, но вот этот парень, который только что вышел из больницы, это...
Je ne courais la reconnaissance faciale sur les personnes vivant pour des raisons évidentes, mais ce gars ici, sortant de l'hôpital, ce gars-là, qui est...
Зачем я только что съел ланч?
Pourquoi je viens de manger mon déjeuner?
Я же сказал вам, что могу продать объект только после закрытия.
Je t'ai dit ne pas pouvoir détourner la propriété avant la clôture.
Я могу сказать, что ирландца во мне пугает только одно.
Je peux vous dire une chose que l'Irlande me fait redouter.
Только я сомневаюсь, что эта недвижимость вообще существует.
Mais je commence à penser que ces propriétés n'existent pas.
но я уверена, что ты уже догадался, как только ты заберешь у Стефана шрам, можешь попрощаться со своим будущим с Еленой.
Mais je suis sûre que tu avais déjà réalisé qu'en prenant la marque de Stefan, tu renonces à ton futur avec Elena.
как когда Мэтт освободил меня из Оружейной как только я коснулась меча, я почувствовала, что он сделал с тобой
Comme quand Matt m'a libérée à l'Armurerie. Dès que j'ai touché mon épée, j'ai senti ce qu'elle t'a fait.
Ты здесь только потому, что я не знаю как тебе помочь.
M'envoyer ici, je ne te le pardonne pas.
Я знаю, ты отменила тот обед только потому, что твоя мать убила того парня.
Je sais que la seule raison pour laquelle tu as annulé notre repas était parce que ta mère a tué ce type.
Извини, что соврал тебе, просто нам было так хорошо, я только хочу вернуть все как было.
Et je suis désolé de t'avoir menti. C'est juste que nous étions tellement bien avant ça Et je veux juste qu'on recommence comme avant.
И только то, что у меня был секс до встречи с твоим дедушкой, не значит, что ты будешь жалеть об этом, как я.
Et le fait que j'ai eu des rapports avant de recontrer ton grand-père ne veut pas dire que tu le regretteras, comme moi.
Я знаю только, что пока был там, все было исключительно по согласию.
Tout ce que je sais, quand j'y étais, c'était totalement consenti.
Я только знаю, что это не я.
Et bien, je sais juste que ce n'est pas moi.
Вы даже сказали, что я могу попробовать еще раз, но как только вы это сказали, я опять кончил.
Vous avez même dit que je pourrais revenir une autre fois, mais dès que vous avez dit ça, je suis venu encore une fois.
Я знаю, что вы и капитан Хикс были против этого проекта, как только узнали, что Масуд Тахан - американский гражданин.
Le capitaine Hicks et vous étiez contre ce projet quand vous avez su que Massoud Tahan était américain. Et vous voulez vous débarrasser de nous.
Ну, это у нас отбеливатель "Вестовер", лучший отбеливатель, какой только можно купить, уж я-то знаю, потому что продаю его галлонами.
C'est de la javel Westover. La meilleure putain d'eau de javel qu'on puisse trouver. Je sais de quoi je parle, j'en vend des litres.
Я только поговорил с ней, потому что вас не было.
Je n'ai pu parler qu'à elle parce que vous n'étiez pas là.
Я заметил только, что скрип прекратился.
J'ai juste remarqué que le grincement avait cessé.
Подумать только, 5 секунд назад я считал, что всё в порядке.
Et penser, qu'il y a juste 5 secondes, je pensais que tout allait bien.
Вот почему, когда мать ушла, и переехала на Манхэттен, она забрала только вас. А не меня, потому что... Я не её сын.
- C'est pour ça quand maman est partie et a déménagé à Manhattan elle n'a emmené que vous deux, pas moi, car ce n'est pas ma mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]