Я только что вернулся tradutor Francês
191 parallel translation
- Я только что вернулся от Гордонов.
- J'étais chez les Gordon.
Я только что вернулся из Сан-Бернардино.
Je rentre à peine de San Bernardino.
- Я только что вернулся домой. Прогулялся с дамой... с той самой, у которой большой, толстый пудель.
Je rentrais, après avoir quitté la dame au gros caniche.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных.
Je reviens de la vallée de la mort. Ma mère et ma sœur y vivent ce qui leur reste de vie.
Старейшина, я только что вернулся.
J'arrive à l'instant.
Я Ваш хозяин на сегодня, меня зовут Макс Квордлиплен, и я только что вернулся с самого-самого противоположного конца Времени, где я был приглашен вести шоу в бургер-баре "У Большого Взрыва", и это был замечательный вечер, дамы и господа,
Je suis votre hôte pour ce soir, Max Quardevin... et j'arrive tout droit de l'autre bout du fin fond des Temps où j'ai eu le plaisir de présenter le spectacle du Big Bang Burger Bar et je peux vous garantir qu'on a passé une soirée fantastique
Я только что вернулся из Венеции и, боже, как устали мои руки...
J'arrive de Venise et j'ai mal aux bras.
Я только что вернулся с похорон моего сына.
Je reviens de l'enterrement de mon fils.
Вообще-то я только что вернулся.
Je viens juste de rentrer en ville.
Я только что вернулся.
Je viens de rentrer.
Но, Док, я только что вернулся.
Non. Je viens d'arriver.
Кстати, я только что вернулся из Штатов.
D'ailleurs, je rentre juste des "States".
Я только что вернулся с Галапагосских островов.
Oh, je rentre d'un séjour aux Galapagos.
Я только что вернулся от Джули
J'arrive juste... de chez Julie.
Я только что вернулся из порта Мальдонада, с другой стороны вулкана.
Merci. Vous avez vraiment de la chance que je vous ai trouvé avant les Struldbruggs.
Я только что вернулся с совещания Земного Совета.
Je reviens d'une réunion au Dôme Terrien.
- Нет, понимаете, я только что вернулся к нему.
- Je suis effectivement de nouveau chez votre mari mais - Mais quel con! Je vais vous expliquer.
Я только что вернулся через Чаапа-ай с посланием от Апофиса.
! - j'apporte un message d'Apophis.
- Я только что вернулся от Теда Маркуса.
- J'ai vu Marcus.
Я только что вернулся из Нью-Гэпшира, где видел этого парня и сейчас я должен...
Je reviens du New Hampshire où j'ai vu un type extra et il faut que...
" Я только что вернулся из долины теней смерти.
" Je reviens de la vallée de l'ombre de mort.
Я только что вернулся из Вены. Я получил твое сообщение.
Je rentre de Vienne, j'ai eu ton message.
Я только что вернулся из армии
Je viens juste de finir mon service.
Многие из вас поедут отдыхать. Я только что вернулся из турне по Великобритании и был в некоторых других местах... Удивительно, что по акценту людей можно распознать на большом расстоянии.
Beaucoup d'entre vous vont partir, et je viens de tourner en Angleterre et dans tout un tas d'endroits, et c'est dingue avec les accents comme on entend les gens à des kilomètres.
Слушай, Кларк, извини, но я только что вернулся из Метрополиса. У меня очень много работы.
Clark, je suis désolé mais je reviens juste de Metropolis, j'ai beaucoup à faire.
У меня вид, как будто я только что вернулся с третьей мировой войны!
J'ai l'air d'avoir fait la 3e guerre mondiale.
Да, я только что вернулся из аэропорта. Очевидно, там началось что-то очень серьезное.
Oui, je viens de revenir, et il est évident qu'il se passe quelque chose de grave là-bas.
Я только что вернулся к работе после отстранения.
Je reviens juste d'une suspension.
Я только что вернулся со встречи с менеджером по работе с клиентами из "Фрог Хэммерс".
Je sors d'une réunion avec notre responsable du budget de Frog Hammer.
Как ваши дела? Ничего, я только что вернулся с показа мод.
- C'était bien le défilé!
Я только что вернулся из-за рубежа.
J'ai hâte d'arriver chez moi.
Мой муж только что вернулся домой. Я шла на причал встречать его.
Il revenait d'un voyage d'affaires, et je me rendais au port pour l'attendre.
Пришлось мне вернуться. А вернулся не только я, тот пацан сказал, что, мол, была ложная тревога.
Alors je rentre et le môme dit que c'était une fausse alerte.
Я только что из кабинета Фрэнка Хакета. Он хочет, чтобы Говард сегодня вечером вернулся в эфир.
Je reviens du bureau de Frank Hackett et il veut remettre Howard à l'antenne ce soir.
Я только-что вернулся из Канады. Они в основном говорят на французком.
Beaucoup parlent le français là-bas. "
Знаешь, Диана, он только что вернулся из Анкары, и говорит, что я симпатичнее всех бoлгарских девушек, которых он там видел.
Tu sais, Diane, il revient d'Ankara, et il me trouve mieux que les Bulgares qu'il a vues là-bas.
Я только что вернулся из места, которое называется "Пещера Сов".
Je reviens d'un endroit appelé la cave aux hiboux.
Проблема в то, что, я просто только что вернулся в город, и я только ещё стараюсь войти в колею, но всё равно, спасибо за приглашение.
C'est à dire que je viens tout juste de rentrer. Je n'ai pas eu trop le temps de me réadapter.
Нет. Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Non, sauf que j'ai mentionné son retour tardif.
Потому что я вернулся не ради тебя. Не только ради тебя, понимаешь?
Parce que je ne suis pas revenu que pour toi.
Я видел, как Хендрикс придумал хэви-металл в кафе "Уа". А он только что вернулся из армии.
Hendrix lancant le hard rock... alors qu'il sortait de l'armée.
Да, я ведь только что вернулся из Нового Орлеана.
- J'en reviens. J'adore cette ville
Я не при понятиях - думаю "Что-то не то!" Вернулся в контору... сунул руку за кассу, где хозяин револьвер держал, вытащил его, взвёл курок, и только я повернулся, а он уже в дверях.
Je suis toujours- - Ça ne va pas. Je retourne à l'intérieur... je mets la main derrière la caisse enregistreuse... où le propriétaire a un revolver de calibre 41.
Если бы я только знал, что у меня такая прелестная дочь,.. ... я бы вернулся и нашел бы тебя.
Si j'avais su que j'avais une fille, j'aurais tout fait pour vous retrouver.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
J'ai une vision de toi, dans ta jeunesse, revenu du front. Une machine à tuer. Chômeur, mal inséré.
Месье Моррель, насколько я понимаю, ваш корабль только что вернулся с острова Эльба.
Monsieur Morell? Je crois qu'un de vos bateaux vient d'arriver de l'île d'Elbe.
Я только что слышала, как твой отец вернулся со своих занятий по сквошу.
Je crois que ton père vient de rentrer de son cours de racketball.
Я пытался, только что вернулся обратно.
J'ai essayé.
Что ж, когда во второй раз ты вернулся назад, я сейчас говорю только про себя, я заметил, что ты дополняешь нашу команду.
La deuxième fois que tu es venu, j'ai réalisé qu'on jouait mieux grâce à toi.
Но поверь мне, я вернулся сюда только потому, что поверил в себя.
Mais alors, j'ai repris confiance en moi, plus que jamais, et me revoilà!
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок. - Куда вы направляетесь?
Je suis rentré pour lui dire que je partais, je pense qu'il est temps d'y aller.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39