English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я только что вспомнил

Я только что вспомнил tradutor Francês

111 parallel translation
Я только что вспомнил, что перед этим кое-что обещал отцу.
Je viens d'apprendre que mon père s'était déjà engagé.
Я только что вспомнил - я ненавижу детство.
Ça me revient... Je déteste l'enfance.
– Рад был снова тебя увидеть. Я только что вспомнил. Мне нужно бежать.
Content de t'avoir revue, mais faut que j'y aille.
Слушайте, я только что вспомнил, мне нужно на чистку лица.
Ecoutez... je viens de me rappeler, je me fais faire... un soin du visage.
Я только что вспомнил, у меня приём у врача - мне надо удалить гланды.
J'avais oublié. Je me fais opérer des amygdales.
Я только что вспомнил, я нужен в офисе.
Je viens de me rappeler - qu'on m'attend à la sécurité.
На самом деле... Погоди, я только что вспомнил!
Attendez, je viens de me rappeler.
- Вообще-то я только что вспомнил что пообещал выступить сегодня в клубе.
En fait, j'ai promis à un club de jouer ce soir.
Тед, я только что вспомнил, что все мы умрем.
Ah, Ted, je viens de me rappeler que nous allons tous mourir.
Я только что вспомнил, где оставил свои брекеты во втором классе.
Je me souviens où j'ai laissé mon appareil dentaire en C.E.1.
Я только что вспомнил, что уже время обеда.
Je pense qu'il est l'heure de dîner.
Я только что вспомнил. Что кассету с Эверестом можно заказать только по почте.
Mais... la vidéo de l'Everest ne s'achète que par correspondance.
Я только что вспомнил, что обещал людям, которые снимают дом, что поставлю сетку от насекомых на дверь до того, как мы уедем.
je viens de me rappeler que j'ai promis aux nouveaux locataires de leur accrocher les stores avant de partir.
Кажется, я только что вспомнил.
Je crois que je viens de trouver.
Я только что вспомнил. Сегодня твой день рождения!
C'est ton anniversaire.
Знаешь, что я только что вспомнил?
Tu sais ce que je viens de me rappeler?
Можно я... О нет. Я только что вспомнил.
Zut, c'est pas vrai!
Знаете что? Я только что вспомнил, у меня свитер отмокает в раковине.
Je viens juste de me rappeler que j'ai une lessive qui trempe dans l'évier.
Э.. эм.. я только что вспомнил, что я.. я не могу находиться в подвале, потому что я чувствую себя неуютно ниже уровня моря.
Je viens de me souvenir que je ne peux pas être au sous-sol car... je me sens mal sous le niveau de l'eau.
Я позвоню тебе. О, я только что вспомнил.
Ooh, je viens juste de me souvenir....
Ой, я только что вспомнил!
Oh je viens de me rappeler!
Капитан Северэнс спросил меня, кто ещё был на том фото, черта с два я помню, конечно. Там был Майк, Док, Франклин, я, Хэнк Хансен, и я только что вспомнил, что ты тоже там был.
Le Capitaine Severance m'a demandé qui d'autre était sur cette photo, et impossible de me rappeler, mais il y avait Mike, Doc, Franklin moi et Hank Hansen, et je viens de me souvenir que tu y étais aussi.
Говорю же — я только что вспомнил.
Je viens juste de me souvenir.
Послушай, я только что вспомнил. У меня встреча с клиентом в центре, я тебе позвоню.
Écoute, je viens de me souvenir que j'ai RDV en ville avec un client.
Я только что вспомнил, что мне его дал Эс.
Ce pays vous aime! - Ce pays a besoin de vous!
Я только что вспомнил, что на самом деле у меня ещё очень много бензина.
Je viens de me rappeler que j'avais des tonnes d'essence.
Я только что вспомнил, что мне его дал Эс.
Oui. Je viens de me souvenir que S me l'a donné!
Я только что вспомнил сон, который видел на этой неделе.
Je me souviens d'un rêve récent.
О, я только что вспомнил, что возьму завтрак с собой.
Tiens, ça me rappelle, j'ai besoin d'un casse-croûte.
Я только что вспомнил о своей давней вражде вот с этим деревом.
Ma dispute avec cet arbre me revient!
И мне кажется, я только что вспомнил что потом произойдёт.
Et j'ai bien peur de me rappeler ce qui arrive par la suite.
Я только что вспомнил, что у меня встреча на следующей неделе. Визит к врачу?
Je viens de me rappeler, j'ai rendez-vous la semaine prochaine.
Эм, я только что вспомнил, тебе ведь нужно уходить.
Je me rappelle, tu dois partir.
Я только что вспомнил, у меня есть кое-какие дела.
J'ai du travail à finir.
Знаешь, я только что вспомнил, что Санта обещал послушать, что ты хочешь на Рождество.
Je crois me rappeler que le Père Noël devait écouter ta liste de cadeaux.
В квартире Джардина... Я вспомнил сейчас... там были картины, только что распакованные.
Chez Jardine, j'ai vu un tableau déballé.
Я только что вспомнил.
Colonel, Colonel.
Я только вспомнил, что весь день не ел. Есть еда на борту?
Il y a de quoi manger à bord?
- Я это только что вспомнил.
Oui, c'est vrai...
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Эй, я только-что вспомнил мои родители хотят пригласить вас на обед перед вашим отъездом.
Avant que j'oublie, mes parents voudraient absolument vous inviter à dîner.
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Seulement plus tard je me suis rappelé que j'ai entendu ma mère parler de ces îles.
Я только что вспомнил.
- Quoi?
В любом случае, я только что возвращался из клуба, как раз проходил мимо вашей лачуги и вспомнил - ты задолжал мне 20 фунтов.
De toute facon, Je rentre de boite, et en passant par ici, je me suis rappelé - que tu me dois 20 livres.
Я только что кое-что вспомнил.
Un truc me revient.
Только что вспомнил, человек, которого я спонсирую...
Le mec que je parraine a besoin de moi.
Только что вспомнил! Большой Майк хотел, чтоб я закончил инвентаризацию до утра.
J'avais complètement oublié que Big Mike m'avait demandé de finir l'inventaire pour demain matin.
О, я только что вспомнил.
Je viens de me souvenir.
Я только что это вспомнил.
Hey, je viens de me rappeler de ça.
И я вспомнил кое-что о чем я забыл за эти последние несколько лет : что Бог - не только строг и справедлив.
Et je me suis souvenu d'une chose que j'avais oubliée dernièrement... que Dieu n'est pas un dieu de colère ou de vengeance.
Я буду рядом. Только я вспомнил, что должен кое-что сделать.
J'arrive tout de suite, j'ai juste une petite chose à faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]