English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я только что пришел

Я только что пришел tradutor Francês

148 parallel translation
Я только что пришел к мадам Буш.
Je viens d'arriver chez Bouche.
Я только что пришел, чтобы поговорить с моим старым другом, Пилотом.
Je viens juste voir mon vieil ami le Pilote.
Я только что пришел, меня тут небыло!
J'arrive! J'étais pas là.
- Я только что пришел.
* - Non, j'arrive.
Я ТОЛЬКО ЧТО пришел.
Je viens d'arriver.
Ну, я только что пришел из бассейна, я плавал a вода холодная.
Je sortais tout juste de la piscine. Et l'eau était froide.
Теперь... уходите. Но, доктор, я только что пришел.
Je viens juste d'arriver.
Нет. Я только что пришел.
- Je peux pas.
Я только что пришел в себя.
Je venais d'émerger. - Un souvenir.
Я только что пришел, это так не вовремя.
Je viens à peine d'arriver. Ça va pas.
- Но я только что пришел.
- Partez! - Je viens d'arriver.
- Вообще-то, нет, я только что пришел.
- Non, en fait, je viens d'arriver.
Я только что пришел и сел покурить
Je me suis assis là et je fumais une cigarette.
Я только что пришел.
Je viens de rentrer.
Сара, я только что пришел из чертова театра!
Sarah, j'arrive du théâtre.
Я только что пришел.
Je viens d'arriver.
Я как раз собирался в душ, я только что пришел из спортзала, где делал отжимания ".
"J'en aurais besoin, moi aussi. Je reviens du gymnase " où j'ai fait mes flexions de jambe. "
Я тоже только что пришел думал, что Милли здесь.
Je ne fais que passer, je croyais que Millie était là.
Леонард пришел домой в одиннадцатом часу. У него действительно была кровь на рукавах, и он сказал, что убил ее. Только я могла спасти его.
Il est rentré après 22 h, avec du sang sur ses manches, il m'a dit qu'il l'avait tuée, que je pouvais le sauver.
Ведь я только что пришел.
Je rentre à l'instant.
Что я пришел сюда только затем, чтобы убедиться, насколько прогнила изнутри ваша пресловутая система.
Que je viens voir si, de l'intérieur, leur fameux système judiciaire... est aussi ignoble que de l'extérieur.
Я только пришел сообщить вам, что готовятся к бегству, чтобы вы ждали.
Je suis venu juste pour vous dire que l'évasion se prépare, soyez prêts.
Контракт на три месяца, да и то только потому, что я лично туда пришёл.
Un contrat de 3 mois, parce que j'y suis allé.
Я спросил что-то, этот ли грузовик, который только что пришел с Маркет стрийт!
Je vous ai demandé si ce camion venait de Market Street?
- Слушай, я только что пришёл!
- Je viens d'arriver!
Я только что пришёл...
Je viens de...
Я только что пришёл, ма.
Je viens d'arriver.
Я только что пришёл сюда.
Je viens d'arriver.
Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому.
Ca me choque que tu croies que je suis venu pour ça.
Я только что пришёл.
Je viens juste d'arriver.
Только что пришёл домой, покупал быстроходный катер. Я не обратил на это внимание.
Je ne sais plus.
Воскресным утром, я пришел к ней домой. Ее мать только что ушла в церковь,
Je me pointe chez elle un dimanche, sa mère était partie à l'église.
Я пришел поговорить как раз об этом. Только что звонила Иванова, она сказала...
C'est ce dont je venais vous parler.
С тех пор как исчез Кирк начался кризис в жизни Трумана, и я пришел к выводу, что только он сможет остановить его.
Il avait déclenché cette crise : J'ai décidé qu'il pouvait y mettre un terme.
Почему вы прощаете его за то, что он не пришёл и не прощаете мне такой пустяк я ведь только разорил вас?
Vous lui pardonnez, à lui, de ne pas être venu... et vous ne me pardonnez pas cette bricole... vous avoir mise au chômage?
Только когда ты приходишь, то ознаёшь, что я пришёл туда раньше.
Mais arrivé dans le salon, vous réalisez que je suis déjà passé.
Я только что пришел.
J'arrive.
Я работаю в утилизации отходов и пришел только потому, что вы друг моего друга Сильвио.
Mon bizness, c'est les déchets. Nous sommes des amis de Silvio.
Я только хотел сказать, что пришел.
Je voulais juste que tu saches que je suis là.
Ты только что пришёл и ещё не начинал работать, и я должна оставить тебя в покое.
Tu viens d'arriver, tu n'as pas dû encore t'y mettre et je devrais te laisser.
Майкл, я же тебе говорила, только потому, что ты пришел в библиотеку так поздно, я не стану разгуливать вокруг голышом.
Michael, je te l'ai déjà dit... Même si tu viens très tard, je me baladerai pas sans soutif.
Я пришел сюда только потому, что вы сказали, что у вас есть хренова курица.
Je suis venu ici, parce que tu m'as dit que tu as fait un putain de poulet...
Эрв, я могу тебе помочь и мы сможем превратить это в- -... но давным давно, когда я только пришел в департамент... мне посчастливилось уяснить... кое-что о цепочке инстанций.
- Erv, je peux vous aider. On peut améliorer la situation... Mais il y a longtemps, au tout début de ma carrière, j'ai eu la chance d'être informé sur le fonctionnement de la hiérarchie.
Я пришел в этот класс только потому что на уроке по искусству легко получить оценку 100.
J'ai pris cette option car l'art c'est généralement la garantie d'un "A".
Может, она и задумала что-то, но как только я пришёл, она решила остаться.
Elle avait peut-être une autre opinion mais quand je suis arrivé, non, elle a choisi de rester.
Я пришел сюда только потому, что ты не отвечаешь на мои звонки.
Je suis venu ici puisque tu ne veux pas prendre mes appels.
Я пришёл сюда только для того, чтобы сказать тебе Что я выхожу из команды
Ecoute, Reed, Je suis juste venu pour te dire que je dois quitter la B.D.
Я знаю, что предлагал тебе это как только сюда пришел.. и помню, что ты ответил, но хочу спросить еще раз.
Je sais que je vous l'ai offert quand je suis arrivé et je sais quelle était votre réponse, mais je vous le redemande.
Ну, я только что пришёл, потому что ты опоздал.
Je suis venu parce que t'étais en retard.
И я думаю, он пришел только потому, что ему все равно где быть с тобой... исключая, может быть, "Ice capades"
Il est à un bal masqué, et je pense qu'il irait n'importe où avec toi...
- Нет, нет я только пришел сказать тебе что увеличиваю арендную плату.
Non, je voulais juste dire que j'augmente le loyer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]