English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Боль

Боль tradutor Português

8,126 parallel translation
Ты лишь хотел, что бы боль прекрастилась.
Tu querias apenas amenizar a dor, a tua própria dor.
Только твоя боль. Это самое человечное из всех желаний.
Esse foi um desejo humano.
Никто не изменит того, что они не доехали до аэропорта. Что только я делал потом, загоняя эту боль в подкорку.
Não muda o facto de que nunca chegaram ao aeroporto, ou tudo o que fiz para evitar lidar com o luto.
Банальная боль.
É só dor...
Знаю, что причинил тебе боль.
Eu sei que te magoei, Tony.
Я заплачу за твою боль тысячекратно.
Farei com que sofram mil vezes a tua dor.
Сконцентрируйся и игнорируй боль!
Concentra-te! Concentra-te, ignora a dor!
Причиняла мне боль.
E do mal que isso me fazia.
Но для такой как она будет лишь боль, а затем паралич.
Mas para alguém com a força dela, haverá apenas dor, seguida de paralisia.
Я вижу, что ты потеряла дочь. И какую боль это причинят твоему сердцу, где ты всегда прячешь её.
Vejo que perdeste a tua filha e a dor que isso te provoca bem no fundo, onde sempre a esconderás.
Ты можешь представить какую боль они испытывают не зная где я.
Imaginas a dor que devem sentir, por não saberem onde estou?
Альянс, повстанцы, или как ещё вы себя теперь называете... Это лишь причиняло мне боль.
A Aliança, os rebeldes, ou lá como se chamam hoje em dia, só me trouxeram sofrimento.
Я стараюсь думать о тебе лишь тогда, когда я силён, поскольку боль от того, что ты не со мной, как и твоя мать...
Tento pensar em ti, só nos momentos em que estou forte porque a dor de não te ter comigo, a tua mãe, a nossa família.
Боль от этой потери настолько сильна, что я рискую потерпеть неудачу даже сейчас.
A dor dessa perda é tão avassaladora que arrisco falhar, mesmo agora.
Но ты та еще боль в жопе, брат.
Mas tu és mesmo chato, pá.
У вас раскрытие всего на один палец. Но боль просто ужасная.
Eu e a Irmã Mary Cynthia ficamos hoje com a lista das zonas.
Не тогда, когда мы причиняем кому-то боль. И точно не когда причиняем боль друг другу.
Não quando estamos a magoar outra pessoa.
И когда медсестра видит боль, она пытается ее снять.
Tenho 23 anos!
Почему каждая встреча с вами вызывает у меня головную боль?
Saviours. - A Sra. Dawley está com ela.
Когда ты почувствуешь, что боль усилилась, тужься очень сильно, слышишь меня?
Acabei de fazer um parto e a placenta não saiu. - Qual é o nome da paciente?
После стольких лет ухода за матерями и младенцами, я обнаружила, что всякая боль приходит к своему концу.
Eu não queria falar com ninguém. Iam pensar que tinha sido o Colin. A polícia podia ter pensado que eu me andava a vender.
А потом я почувствовала... как он схватил меня сзади... Мужчина, который причинил вам боль?
- Depois, fui agarrada por trás.
И я думала, что, когда рожу ее, боль закончится.
E eu pensei que, uma vez que a puxasse cá para fora, a dor acabaria.
Иногда боль это единственное, что заставляет их действовать.
Às vezes, a dor é a única coisa que lhes dá prazer.
Я принесу боль.
Eu vou trazer a dor.
Ну, твоя... твоя кожа может расплатиться как восковая бумага и, через десять секунд ты будешь умолять меня пустить тебе пулю в голову настолько сильной будет боль.
Sua pele pode descascar como um papel de cera, e depois de dez segundos, pediria que eu atirasse, porque a dor seria intensa demais.
- Только себе причиняешь боль.
- Vais magoar-te. - Tu não compreenderias.
- Тебе нужно отпустить прошлое, пока я не начал причинять тебе настоящую боль.
Tens de esquecer o passado antes que eu te magoe a sério.
И знаю, какую боль нам причиняют эво.
E conheço a dor que os EVOS trouxeram ao nosso mundo.
Обещаю, это облегчит боль.
Juro, isto vai aliviar as tuas dores.
За жуткую головную боль, которая у тебя будет утром.
Pela tremenda dor de cabeça que vai ter de manhã.
Нет. Я заслуживаю боль.
Não, eu mereço sofrer.
Но радость твоя превратится в боль
A última bebida que alguma vez beberá.
Приятно представлять их ужас и боль.
Soube bem imaginar o choque e a dor deles.
Ну же, ты причиняешь себе боль.
Anda lá, meu. Estás a magoar-te.
Я не хотел причинить тебе боль.
Nunca te quis fazer mal.
Иногда... эти архетипы в нашей жизни причинят нам боль.
Por vezes, estas pessoas arquétipos magoam-nos.
Ты застрянешь здесь... в этом... аду! Смотря этим одиноким глазом на ненависть, душевную боль, страдания...
Ficarás preso neste inferno, a ver com esse olho solitário o ódio, a mágoa, o sofrimento e a morte.
Почувствуй их боль!
Sente a dor deles!
Боль, ненависть, зависть...
Dor, ódio, inveja...
Моя семья высмеивает мою боль.
A minha própria família ridiculariza a minha dor.
Причинял боль людям, манипулировал, врал.
Magoei pessoas, manipulei, menti.
Тебе нравиться боль?
Gostas de dor? !
Ты любишь боль.
Tu gostas de dor.
Никто никогда не будет снова причинять тебе боль.
Ninguém voltará a magoá-la.
Эта боль.
"saboreei totalmente a dor dele."
Убей меня, пока боль не ушла.
"enquanto sinto esta dor." "Esta sufocante dor."
Я думаю, у нее остались швы от эпизиотомии, и это причиняет ей боль.
Ele tem razão, Trixie.
Меня только что остановил на улице пациент, который ждал вас на вызов еще в 3 часа дня, у него острая боль от псориатического артрита.
Fica aí. - Se sentires dores, faz força para fora.
Она никогда не причиняла душевную боль.
Ela nunca fez mal a ninguém.
Ага. Ему нравится боль, все нормально.
Ele gosta, muito bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]