Большие глаза tradutor Português
86 parallel translation
И не надо делать большие глаза.
Não olhe para mim com esses olhos de ovos mal cozidos.
У тебя самые большие глаза, которые я только видел за свою жизнь.
Nunca vi olhos tão grandes como os seus.
Почему у тебя такие большие глаза?
Por que estás com os olhos tão abertos?
Невысокий, большие глаза, без волос, потусторонний голос...
Baixo, olhos grandes, careca e voz estranha.
Только не надо делать такие большие глаза, как у коровы. Хорошо? - Я могу о себе позаботиться.
Então, não venhas com moralismos, eu sempre soube cuidar de mim.
А глаза - узкие. В большие глаза злые духи ныряют, и она с ума сходит. Видит не то, что есть на самом деле.
Espíritos maléficos mergulham nos olhos grandes e ela torna-se má vêem coisas que não existem.
Какие у тебя большие глаза!
Que grande olhos tens, porco.
Её большие глаза были наполнены слезами.
"Com os seus olhos grandes e redondos cheios de lágrimas..."
У неё большие глаза, как белая сова...
Tem os olhos grandes, como... Eu não sei...
Только у них большие глаза и здоровенные головы, ну, ты знаешь, для супер умного мозга.
Mas eles têm olhos e cabeças grandes, sabes, para o cérebro super-esperto.
И у тебя такие большие глаза, что иногда это меня пугает.
Para além disso, tens olhos muito grandes e, às vezes, isso assusta-me.
Иногда у него большие глаза, чтобы лучше тебя видеть...
Alguns têm olhos grandes, para te verem melhor.
У неё большие глаза.
Tem olhos grandes. Na face direita, tem um sinal.
Мягкий мех, большие глаза и плавные движения разработаны, чтобы сделать самого замечательного питомца, без какашек.
Então a pele macia, os olhos grandes, e os movimentos suaves são feitos para torná-lo num belo animal de estimação, sem ter de fazer necessidades.
У тебя большие глаза.
Tens olhos grandes.
Большие глаза.
Olhos grandes.
У него самые большие глаза среди всех животных в мире!
Tem os maiores olhos de todos os animais do mundo inteiro.
А глаза - глаза такие большие!
Os olhos assim grandes.
Потому, что у них у обоих большие карие глаза и маленькие подбородочки.
Ambos têm aqueles enormes olhos castanhos e queixo de rabugentos.
[Крисси] Они маленькие, но у них большие головы и глаза.
São pequenos. Mas a cabeça e os olhos são grandes.
Большие черные глаза полны слез, которые я видел
~ Grandes olhos negros estão cobertos de lágrimas.
Эти большие карие глаза могут получить все волшебные желания которые могу я дать.
Esses olhos castanhos ficam húmidos a pensar em mim.
У него глаза, как у коровы. Большие и черные.
Ele tem olhos de vaca, grandes e pretos.
Он маленький, примерно метра ростом... у холодная серая кожа, большие чёрные глаза и худые, небольшие, похожие на зубочистки руки и ноги.
Este tido tem cerca de um metro, pele cinzenta, olhos grandes, e braços e pernas muito pequenos e finos, como palitos.
А глаза у тебя были такие большие и красивые, что все женщины ахнули.
Os teus olhos eram tão grandes e lindos. Todas as mulheres na sala suspiraram.
У тебя большие, красивые глаза.
Tens uns olhos grandes e lindos.
Ее большие карие глаза.
Os seus grandes olhos castanhos.
" У пришельца большие чёрные глаза.
O extraterrestre tem olhos grandes e negros...
- Ну вот. Так ты не пустишь его, потому что его нос не такой идеальный, как твой, глаза не такие большие, а челюсть не такая сильная.
Não o deixas entrar porque não tem o teu nariz perfeito, os teus perfeitos olhos redondos, o teu forte queixo quadrado?
У них большие глаза.
- Não posso matar coelhos, Dell.
Светлые волосы, большие голубые глаза.
Cabelo loiro, grandes olhos azuis. Fê-la capotar.
В обеих партиях в политике есть хорошие люди, которые закрывают на это глаза, потому что если они признают существование этого, они будут морально обязаны произвести большие перемены.
Há boa gente, na política, em ambos os partidos, que tem isto em vista porque admite e reconhece que o imperativo moral de fazer grandes mudanças é incontornável.
Ты просто раскрыла свои большие коричневые глаза и я просто прыгнул в дерьмо.
A Heylia tinha razão. Só abres os teus grandes olhos castanhos e eu... Eu só caio na merda.
Моя мама всегда говорила мне, что люди будут любить меня за мои большие зеленые глаза и мое хорошее сердце.
A mãe sempre disse... que as pessoas gostariam de mim pelos meus olhos verdes e bom coração.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды... Его улыбка и большие водянистые красные глаза...
A sabedoria melancólica, os comentários atrevidos, as palavras cruzadas, o seu sorriso aqueles grandes olhos, vermelhos.
Тёмные волосы, большие глаза, красивая?
Morena...!
Ну, я понимаю, почему они думают, что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и маленький нос кнопкой но тебя... возможно это из-за больших пальцев потому что у вас обоих ужасно длинные большие пальцы.
Bem, Eu percebo porque é que pensam que ele se parece comigo, porque ambos temos olhos azuis e aquele altinho no nariz, mas tu, provavelmente é por causa dos teus dedos dos pés compridos, pois vocês os dois têm dedos dos pés malucos. Então e vocês o que acham?
Не так ли? У неё... такие большие голубые глаза.
Tem aqueles grandes olhos azuis.
У него большие сильные руки и голубые глаза, которые обещают авантюры.
Tinha mãos enormes e olhos azuis que prometiam aventuras loucas.
Иногда он сидит за моим столом и наблюдает за мной. И я прилагаю большие усилия, чтобы не открывать глаза.
Às vezes senta-se à secretária e fica a ver-me e eu esforço-me por não abrir os olhos.
Большие карие глаза, хорошенький как пахта печенья.
Na primeira fila, olhos grandes castanhos, belo como um amanteigado.
А у всех остальных были такие большие налитые чёрным глаза, как у зомби.
E toda a cidade estava com uns olhos pretos enormes, como zombies.
Но его большие синие глаза могли растопить масло, которое вы держите в кармане на ланч.
"Mas os seus grandes olhos azuis conseguiam derreter a manteiga " que guardas no bolso para o almoço.
Большие глаза.
Com olhos grandes.
Было время... когда я смотрела в твои большие карие глаза...
Houve uma altura... em que podia olhar para esses teus grandes olhos castanhos.
Большие карие глаза, дрожащие губы.
Enormes olhos castanhos, lábios a tremer.
Только взгляните на эти большие карие глаза и ярко рыжие волосы.
Vejam estes grandes olhos castanhos e este cabelo cor-de-laranja...
Я думал, что получу своего рода прозрение, о том кто вы есть, и почему вы такой... изучу сложную психику, взгляну краем глаза на неврологическую карту безумца, которая прольет свет на еще большие истины, которые, быть может однажды, кому-нибудь, да помогут.
Eu pensei que ia ter uma grande visão interior do porquê de seres como és... observar uma mente complexa, vislumbrar o mapa neurológico de um louco que poderia mostrar alguma luz sobre algumas verdades maiores, que talvez pudesse ajudar outros doentes um dia.
Большие золотые глаза, - золотые перья...
Grandes olhos dourados...
Большие, великолепные глаза.
Olhos grandes e magníficos.
У него такие большие, грустные глаза.
Ele estava com aqueles olhos esbugalhados e tristes.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
большое спасибо 5985
большой член 24
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110