Большие неприятности tradutor Português
215 parallel translation
Вы просто обязаны приехать, у меня большие неприятности, пожалуйста.
Mas tens de vir, tenho um problema terrível, por favor.
Ничего... отсюда до школы он не успеет вляпаться в большие неприятности.
Ele não se pode meter em grandes sarilhos entre a casa e a escola.
Когда жене Эдди Марса починят мою машину, и он узнает, что произошло, последуют большие неприятности.
Quando a mulher do Eddie descobrir isto, vai haver sarilho.
Надеюсь, у него неприятности, большие неприятности.
Espero que ele esteja em maus lencóis.
- Большие неприятности.
- Das piores.
Я... Я не могу сейчас на тебе жениться. У меня были большие неприятности, которые я не могу тебе объяснить.
Eu... agora não estou em condições de casar contigo... porque tive grandes problemas que não posso explicar.
Они сулили мне большие неприятности. Я решил сказать им, где ты, чтобы они отвязались от меня.
E prometeu arranjar-me tantos problemas, que decidi fazer-me de parvo para me livrar deles.
Так у него большие неприятности... у твоего героя?
Ele está em maus lençois, esse seu herói?
Не знаю. Если Люка продал нас, могут появиться большие неприятности.
Se o Luca se vender, teremos muitos problemas.
У тебя могут быть большие неприятности на студии, им ведь могут понравиться некоторые боеприпасы?
Com todos os problemas que tens com o estúdio, neste momento, não iriam adorar mais munições?
Большие неприятности.
Isto é, mesmo com problemas.
У нас большие неприятности.
Estamos em sarilhos.
Похоже тебе нравятся большие неприятности.
Parece que há problemas.
Правда может доставить большие неприятности этим странам.
A verdade pode causar problemas a várias nações.
Ребята, у вас большие неприятности.
Vocês estão metidos num bom sarilho.
Господи Иисусе, у нас большие неприятности.
Meu Deus, estamos em apuros.
Будете с ним общаться, вас ждут большие неприятности.
Continue a dar-se com ele e arranjará grandes sarilhos.
У тебя могут быть большие неприятности.
Podes meter-te em grandes sarilhos.
Похоже, у Линка Хоука опять большие неприятности.
- Parece que Hawk está em apuros. - Bull!
У тебя большие неприятности, Джек.
Estás em sarilhos, Jack.
У него были большие неприятности.
Tal como eu pensei. Ele estava em grandes problemas.
Тогда у тебя будут большие неприятности.
- Vais ter sarilhos.
Того, кто это сделал, ждут большие неприятности.
Quem quer que tenha feito isto está em grandes sarilhos.
Насколько я понимаю, да, мэм, у вас большие неприятности.
No que me diz respeito, sim, minha senhora, está em metida em apuros.
У меня большие, большие неприятности.
Estou em apuros!
У тебя большие неприятности, сынок.
Está metido num grande sarilho.
У меня тут большие неприятности на Райзе.
Tenho um terrível problema no planeta Risa. - Dá-me isso.
Собственно говоря, я ничего не помню. Но у меня присутствует чёткое, интуитивное ощущение, что впереди нас ожидают большие неприятности.
Não me lembro de quase nada mas tenho uma intuição muito forte de que vêm aí muitos problemas.
Сидеть! Здесь это может вызвать большие неприятности.
Aqui, isto pode representar um grande problema.
Твой друг принёс тебе большие неприятности.
O teu amigo colocou-te em sarilhos.
У них большие неприятности на этом корабле.
Têm bastantes dificuldades nesse navio.
Мы обожаем большие неприятности!
Nós adoramos grandes problemas!
Большие неприятности с маленькой женщиной?
Mais problemas com a mulherzinha?
- Нельзя. Если он убьёт себя, у нас могут быть большие неприятности.
estamos metidos em sarilhos.
Д-р Олкам - это имя, используемое если у нас большие неприятности... чтобы не нервировать пациентов.
Dr. Allcome é um nome usado em hospitais quando temos um problema grave E não queremos assustar os doentes. - O quê?
У вас большие неприятности.
Está metido numa alhada.
"Вам лучше проголосовать так, как нам надо, а то у вас будут большие неприятности."
"É melhor votarem como queremos, ou metem-se num grande sarilho!"
на все три. Так офицер может попасть в большие неприятности.
Isso pode trazer muitos problemas a um oficial.
Мои клиенты забывают о своих неприятностях, потому что я приношу им гораздо бОльшие неприятности.
Faço os meus clientes esquecer os seus problemas, arranjando-lhes maiores.
А у вас думаю большие неприятности.
Mas vocês estäo metidos num lindo sarilho.
Ну, тогда я полагаю, у твоей мамы большие неприятности.
Então acho que a tua mãe está metida em sarilhos.
Нет, Крамер, у меня большие, большие неприятности.
Não! Estou metida num sarilho desgraçado!
И большие неприятности.
E dos grandes, Homer.
С ней у нас будут большие неприятности.
Esta tipa vai dar-nos chatices.
Уйдете, и у вас будут большие неприятности, мистер Хаверчак!
Se continuar a andar, vai ter problemas sérios, Sr. Haverchuck.
У меня... большие неприятности, детка.
Estou metido em sarilhos, querida.
У меня большие неприятности.
Grandes sarilhos.
у нас большие неприятности.
Isto vai ser mau.
Потому что у меня могут быть большие-пребольшие неприятности.
- Porquê?
У тебя будут большие неприятности.
Você está em apuros.
- Насколько большие у меня неприятности?
- Estou em grandes sarilhos?
неприятности 133
неприятности в раю 22
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
неприятности в раю 22
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
большая 345
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184