Будет забавно tradutor Português
165 parallel translation
Думаю, будет забавно руководить газетой.
Voltarei para assumi-lo. Acho que será divertido ter um jornal. "
Думаю, будет забавно руководить газетой.
"Acho que será divertido ter um jornal!"
Будет забавно, когда вы узнаете, что ошибались.
Vai ser divertido quando descobrires que estás enganado.
Будет забавно, если он не тот, кого мы ищем.
Engraçado se ele fosse o homem errado.
Это будет забавно.
Vai ser divertido.
Будет забавно.
Vai ser divertido.
Вот будет забавно, если я увижу мистера Барри повешенным
Ainda viverei para ver o Sr. Barry enforcado!
Будет забавно, если мы скажем друг другу одно и то же?
Não seria engraçado se quiséssemos dizer o mesmo?
Поверьте, когда я состарюсь : будет забавно.
Vai ser divertido quando for velho.
В смысле, будет забавно.
Seria bom.
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Não te vou mentir e dizer que não seria bom!
Будет забавно.
Vai ser excelente.
ѕодумала, будет забавно.
- Achei que podia ser divertido.
Это будет забавно.
Será divertido.
Это будет забавно.
Seria tão divertido.
Это будет забавно.
E isto vai ser divertido!
Хорошо, Ларри. Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
A verdade é que... depois de ter interpretado Madame Curie... e descoberto o rádio...
Теперь у меня всё хорошо. Может даже будет забавно увидеть её снова.
Talvez seja engraçado voltar a vê-la.
- Я подумала это будет забавно.
- Pode ser divertido.
Да, это будет забавно.
Isto vai ser interessantíssimo...
- Это будет забавно. - Нет.
Pode ser curtido...
Я ещё не готова говорить на эту тему, но думаю, будет забавно.
Ainda não posso falar sobre isso. Mas acho que poderá ser bastante divertido.
Твой отец решил, что будет забавно поделиться рассказами о первом разе.
Querido, o teu pai achou que tinha piada partilhar histórias sobre a nossa 1ª vez.
Будет забавно.
Seria divertido.
Я согласилась на это обследование, так как думала, что это будет забавно.
A razão pela qual aceitei fazer a avaliação, foi porque eu achei que iria ser divertido.
Да ладно, будет забавно.
- Vá lá, vai ser divertido!
Я думаю, что это будет забавно, если ты и я займёмся сексом в моём офисе.
Acho que seria muito excitante fazermos sexo no meu escritório.
O, это будет забавно.
Vai ser divertido.
- Дубая будет забавно наблюдать за тем, как я работаю
Acho que deve ser giro olhar para ti enquanto trabalho.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
Achámos que seria engraçado ver como o programa se está a aguentar. Por isso, reunimos um grupo de americanos normais, que nunca viram Family Guy e mostrámos-lhes alguns episódios.
Да, будет забавно.
Sim, vai ser giro. Sim.
- Что? ! - Это будет забавно!
- Isso deve ser ser divertido!
Тогда это будет забавно - пить его во время путешествия по Тоскане
Não seria divertido correr a Toscânia e provar vinho após vinho?
я приду я буду твоей поддержкой это будет забавно
Serei o teu acompanhante. Será divertido.
Хорошо... это не будет забавно но это будет... это будет прекрасно
Certo, não será divertido. Mas será... será melhor.
Как будет забавно, когда твои милые родители выступят за меня в суде, да?
Que estranho isso será em corte, seus pais como minhas testemunhas?
Думаю, забавно будет выпускать газету.
"Acho que será divertido ter um jornal."
Забавно будет выпускать газету.
"Acho que será divertido ter um jornal"!
Кроме того, притом это будет даже забавно сформировать новую команду А.
Alem disso, pode ser divertido formar uns novos Soldados da Fortuna.
Будет забавно.
Isto vai ser engraçado.
- Это будет таааак забавно!
- Vai ser tão engraçado! - Sim.
Со всем моим уважением, босс, забавно будет поесть.
Com todo o respeito, chefe, a diversão seria comer.
- Звучит забавно, правда? - Сэр, не проще ли будет вернуться в отель?
Seria mais fácil no hotel.
Я думал месть будет веселой, забавной. А ты все испортила.
Até que curti a vingança, mas você arruinou tudo.
Забавно, когда ты ребенок, кажется, что день будет длиться вечно.
É engraçado que quando se é criança, um dia pode durar para sempre.
Это будет довольно забавно.
Poderá não ser assim tão mau.
Забавно. Том говорил, что все будет именно так.
Engraçado, foi exactamente o que disse o Tom.
В моих мемуарах, это будет той забавной частью, где идёт становление характера героя.
Nas minhas memórias, isto será a parte para formar carácter.
Ну, будет довольно забавно.
Vai ser divertido.
Я просто думал, что будет забавно иметь шпионскую команду "отец-дочь".
Espera aí.
Это будет очень забавно.
Isto vai ser muito divertido.
забавно 3615
забавно то 28
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
забавно то 28
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет больно 299
будет легче 60
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет так 47
будет проще 73
будет круто 131
будет больно 299
будет легче 60
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет так 47
будет проще 73