English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В настоящее время

В настоящее время tradutor Português

570 parallel translation
Многие из вас в настоящее время назначены на действительную службу в первый раз.
Muitos de vós farão a vossa primeira viagem.
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Dado que nenhuma grande potência naval ameaça hoje o mundo livre, a preponderância esmagadora dos navios na Marinha surge como supérflua.
И в настоящее время я не вижу, куда вас можно пристроить без ущерба для дела.
E no seu estado actual não há forma possível de eu o utilizar.
Да. Да. Но только в настоящее время.
Sim, mas na vida, apenas se pode conhecer o presente.
В настоящее время работаю статистом в кино.
Actualmente sou figurante.
Кевин Райли, в настоящее время работает на "Энтерпрайзе" в отделе связи.
Actualmente em missão na U. S. S. Enterprise. Pára.
Сколько вы получаете в настоящее время?
- Quanto ganha actualmente?
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
É considerado o melhor bordel do Sul.
Американцы в настоящее время верят в невмешательство.
O público americano acredita na não-intervenção...
Центральное управление, в настоящее время нет доступной информации.
Comando Central, não há informação disponível no momento.
Центральное управление, в настоящее время нет доступной информации.
Comando Central não dispõe de informação de momento.
"Если очень захотеть, эту войну можно выиграть..." "всего четвертью личного состава, используемого в настоящее время." Чёрт!
Se eles se empenhassem, esta guerra podia ser ganha, com um quarto do nosso contingente actual. "
В 1915 году в Монреале он вступил в брак с некой мисс Сарой Эвангелиной Катлер, каковая проживает там и в настоящее время.
Ele casou em Montreal, em 1915, com a menina Sarah Evangeline Cutler, que ainda vive lá.
Он сказал, что Себастьян вне опасности, но ехать в настоящее время никуда не может.
Falámos em francês. Ele disse-me que o Sebastian não corria perigo, mas que não estava em condições de viajar.
Мои ресурсы в настоящее время существенно ограничены.
- Meus recursos são poucos.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
É possível, que o nosso melhor protesto consista no meu aprisionamento.
Опыт прошлой жизни, вторгся в настоящее время.
Uma experiência do passado a interferir no presente.
В настоящее время нахожусь здесь со специальной миссией...
Depois fui destacado...
- В настоящее время она проживает в окресностях Лос-Анджелеса
" A morada actual dela é 172 Canyon Glen Drive, Los Angeles.
Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных.
Como sabem, fui convidado a investigar este caso por John Cavendish que hoje aguarda na sua cela o veredicto do júri.
В настоящее время это единственный доступный нам канал.
Este é o único canal possível de contato.
Дети в настоящее время... они такие разные.
As crianças, hoje em dia... estão tão diferentes.
- Ну и что? - Ну, в настоящее время там содержится 180 очень старых людей, большинство из них инвалиды, прикованы к постели, они умирают...
Bem, no momento estão cerca de 180 pessoas muito idosas a viver lá... e pelo que sabemos, a maioria é incapacitada... e estão acamados e a morrer.
Да, в настоящее время они окружены магнитным экраном.
Sim, no momento estão isolados por um escudo magnético.
К сожалению, мадам, в настоящее время я ничего не могу сказать.
- Infelizmente, não posso dizer nada.
Управление Шерифа Твин Пикс в настоящее время расследует несколько важных дел.
A esquadra de Twin Peaks está de momento envolvida em várias investigações díspares.
В настоящее время не так уж много.
Por enquanto... não há quase nada.
В настоящее время есть только свободное обслуживание.
Só temos um turno aberto neste momento.
В настоящее время вероятная продолжительность жизни для мужчин - 72 года. И 75-76 для женщин.
A probabilidade de anos de vida, actualmente, é de 72 para os homens, julgo eu, e de 75, 76 ou assim, para as mulheres.
Любимому всеми Дяде Дэйву в настоящее время делают операцию.
O muito amado Tio Dave está a ser operado de emergência neste momento.
В настоящее время Джим Кэрролл известный поэт, музыкант, писатель и исполнитель.
Actualmente, vive em Nova lorque onde continua a escrever e é um afamado poeta, músico, romancista e actor.
В настоящее время я никак не связана с миссис Феррарс.
Näo sou nada a Mrs. Ferrars, presentemente.
Кинотеатр Алекс был построен в 1922 году, в золотом веке шикарных кинотеатров. Подвергался незначительной реставрации в 1941-ом, 47-ом, 52-ом, 58-ом, 63-ем и в настоящее время.
O Alex foi construído em 1922, durante a época áurea das majestosas salas de cinema, com alguns restauros de pouca monta em 1941, 47, 52, 58 e 63 e presentemente, até à data.
В настоящее время мы всё ещё принимаем предложения с ценами.
De momento, ainda estamos a aceitar propostas.
В настоящее время мы должны обыскивать суда, пристыкованные к станции.
Há alturas em que temos de revistar naves atracadas na estação.
В настоящее время, ни то, ни другое не отражает наших отношений полностью.
De momento, nenhum é inteiramente preciso.
Вы согласны, что в настоящее время нам непросто завоевать доверие друг друга?
Concordaria que, de momento, é difícil para nós confiarmos uns nos outros?
Предложение, касающееся поощрения малого бизнеса, предоставившего своим сотрудникам медицинское страхование, обсуждается в настоящее время законодателями в Вашингтоне.
A proposta para encorajar as PMEs a fornecer aos empregados seguros de saúde está a ser discutida pelos legisladores de Washington.
Вы не можете бросить в настоящее время.
Não podes desistir agora.
В настоящее время у нас выставляется большая коллекция индейских корзин когда-либо собранных в музее.
Nós estamos com a maior exposição de cestas indígenas já organizada por um museu deste tamanho.
В настоящее время слишком сильны.
A corrente é muito forte.
В настоящее время поп-идолы уже не так привлекают массы.
Hoje em dia, as cantoras dificilmente alcançam multidões.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе Райане, он жив и в настоящее время, он на пути домой из Европы.
Cara Sra. Ryan : É com o mais profundo sentimento de alegria que lhe escrevo para a informar de que o seu filho, o soldado James Ryan se encontra bem e já está a caminho de casa, deixando os campos de batalha da Europa.
В настоящее время встречается с том-моделью.
Neste momento namora com uma supermodelo.
Ваша фирма была прежде не столь процветающей, как в настоящее время.
O seu negócio não era próspero e agora é dos mais sólidos da Europa.
В настоящее время - да.
De momento, está.
Мы наконец-то, спустя долгое время, начали находить наше настоящее положение в космосе.
Nós estamos por fim, a começar a encontrar, a nossa verdadeira posição no Cosmos.
В настоящее время вы преподаёте в школе. Это был ваш собственный выбор?
Agora é professor.
В настоящее время...
- Hoje em dia... enfim.
В настоящее время я не здоров.
Estou indisposto.
В настоящее время полиция отказывается комментировать случившееся... не имея в наличие достаточных доказательств делать какие-либо выводы.
Bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]