English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В свободное время

В свободное время tradutor Português

333 parallel translation
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
Quero usar o tempo livre para ver utilidades públicas... e estudar todos os espantosos feitos técnicos na cidade.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Que faz quando não trabalha?
Или ты шпионишь в свободное время?
Ou é espião nas horas vagas?
В свободное время.
nas horas vagas.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Nos meus momentos de ócio eu treino lutadores.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
Isto é um emprego em part-time, para ti, não é?
- В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
- Nos tempos livres, escrevo.
Надо же было что-то делать в свободное время.
Tinha que estar fazendo algo no tempo livre.
Но не всегда, а только в свободное время.
Mas não a tempo inteiro, só nos meus tempos livres.
Он может творить в свободное время.
Ele pode ser criativo nas folgas.
Я слышал, в свободное время Вы пишите?
Kafka, ouvi dizer que se diverte a escrever.
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
É a minha paixão nos tempos livres.
В свободное время он комик.
É palhaço nos tempos livres.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Dedicava os tempos livres a elaborar um projecto, que reunia o meu conceito de Arquitectura.
Новый сериал о полицейском, который раскрывает преступления в свободное время. Тихо, Гомер.
É a série nova... do polícia que resolve crimes nos tempos livres.
Ты мог бы сидеть там тихо в свободное время и собирать всю необходимую информацию о квадранте Гамма.
Podias ter-te sentado lá calmamente, à tua vontade, e reunido toda a informação de que precisavas sobre o Quadrante Gama.
В свободное время она ошкуривает нефтяные танкеры языком?
O que faz nos tempos livres? Lixa petroleiros com a língua?
А в свободное время записываю звук к твоему фильму о Лиссабоне.
Nos tempos livres, tenho gravado sons para um filme sobre Lisboa.
Чем вы занимаетесь в свободное время?
O que fazem no vosso tempo livre?
В свободное время тренировался.
Num emprego de verão. Arrombamento e invasão.
Киборг, ныряющий с аквалангом в свободное время.
Pensava já ter visto tudo. Uma ciborgue que faz mergulho para aproveitar o tempo livre.
Ладно, тогда он адвокат, в свободное время занимающийся скульптурой.
Certo. É advogado e dá aulas de escultura, por fora.
- В свободное время.
- Nos meus tempos livres.
В-третьих : заботься об этом дельфине. Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Vais tratar daquele golfinho, porque já que ele não se vai embora, vais alimentá-lo, mas no teu tempo livre.
Я занимаюсь этим в свободное время.
Faço-o nas horas vagas.
В свободное время делай, что хочешь, Уилл. Но игнорируя организованные встречи, ты подрываешь мои отношения с людьми.
Will. isso reflete-se é em mim.
Занимаешься обезглавливанием в свободное время?
- Já decapitaste algum?
В свободное время.
Tempo de qualidade.
Можешь флиртовать в свободное время.
Podes flirtar nas horas vagas.
Делайте это, но в свободное время!
Faça-o no seu próprio tempo.
- Это реклама в свободное время.
- O que é um FDS? - Então?
У меня 5-тилетний сын, и в свободное время я люблю читать детективы.
Tenho um filho de 5 anos e, nos tempos livres gosto de ler romances de espionagem.
Ладно, мы можем прояснить интересующие меня вещи о всяких местных Гомерах, с которыми ты видишься в свободное время, которое появляется, когда ты не работаешь очень усердно?
Podemos esclarecer o meu interesse pelos tipos com quem anda no tempo livre que cria ao não trabalhar muito?
Мы слишком много лет гнили на никчемных работах. А в свободное время предавались воспоминаниям. И должен признаться... это здорово.
Após anos a apodrecer em empregos humilhantes sem futuro, passando todo o nosso tempo livre a viver no passado, éramos novamente gangsters.
В свободное время она работает с бездомными и ест мексиканскую пищу.
Nos tempos livres, ela trabalha em casa e come comida Mexicana.
А в свободное время буду писать.
O dinheiro dava-me jeito.
В своё свободное время, конечно.
No, no seu tempo livre, claro.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Sr. Swine, o que é que um actor... gerente... faz no tempo livre, numa cidadezinha destas?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Sigo-o quando estou de folga.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Mas tenho outra consulta para quinta feira! Uma anestesia local e bup, foi-se!
Видишь ли, я поймал его в свое свободное время.
Veja, eu persegui-o. Durante as minhas horas de folga.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Se acharem que reconhecem alguns dos modelos, é porque são membros da comunidade que nos cederam graciosamente o seu tempo esta noite.
Что делает Джордж Виллис Старший в свободное от работы время?
Quando o George Willis, Sr., não se ocupa a ganhar milhões como executivo da Aetna Casualty, ou é distribuidor da Chrysler Corp., em Nova Inglaterra?
Я занимаюсь благотворительной работой со слепыми в моё свободное время.
Faço caridade com os cegos, no meu tempo livre.
В настоящее время есть только свободное обслуживание.
Só temos um turno aberto neste momento.
Эй, то, что вы делаете в своё свободное время...
Aquilo que fazes no teu tempo livre...
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
À noite, ao fim-de-semana, sempre que você tiver tempo livre.
Чем я занимаюсь в свое свободное время - не твое дело.
O que faço no meu tempo livre não é nada contigo.
Я знаю. Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Isso significa um excesso de lotação de 16 %, visto os encerrados não contarem como espaço disponível.
Но я слышала, что вы назначили с ним встречу в его свободное время. Придется идти завтра в 8 : 1 5.
Mas depois soube que você marcara a hora que ele tinha disponível, o que me deixou só as 8h15 de amanhã de manhã.
Ларри, в два часа - единственное моё свободное время.
Queres provar a enguia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]