В свои tradutor Português
5,578 parallel translation
Многие из вас предпочли бы вернуться в Париж или в свои земли, которых вам так не хватает, даже если до них отсюда рукой подать.
Muitos de vós preferis Paris ou as vossas terras e propriedades que tanta falta vos fazem, algumas apenas a uma curta distância.
Не возвращайтесь в свои номера!
Não podem voltar para os vossos quartos!
Окунись в свои эмоции, свои нервы.
Aceite as emoções.
Через три дня я выйду из игры, отдав свои голоса в вашу пользу.
Daqui a três dias, irei-me afastar-me e apoiá-la.
- Как только я взяла свою жизнь в свои руки, он потащил меня сюда, в эту дыру, чтобы спрятать!
A queridinha dele, Ellie. Só vim ver como estava.
Он поставил тебя в начало списка кандидатов в свои приемники.
Colocou-te no topo da lista de candidatos para sucedê-lo.
Иногда приходится все брать в свои руки.
Por vezes temos que tratar de tudo com as próprias mãos.
В свои 20.
Ele está na casa dos 20.
А теперь идем в свои холодные постели.
Agora, direto para nossas camas frias.
Когда это произойдет, она станет моим наследием, но сейчас ни один из вас не готов взять ее в свои руки, когда меня не будет.
Vamos entrar em bolsa para garantir o legado da empresa. Neste momento, nenhum de vocês consegue substituir-se.
Возьмем это в свои руки.
Nós próprios tratamos disso.
Фила Миллера в свои законные мужья?
- como teu fiel esposo?
Немедленно собирай свои вещи, потому что снаружи ждёт машина, чтобы отвезти нас в Диснейленд!
Tens de arrumar as tuas coisas, porque o carro está à nosssa espera para irmos à Disneylândia!
Алименты, неудачные инвестиции, он в долгах по свои густые брови.
Pensão de alimentos, maus investimentos, deixaram-no com contas até aquelas sobrancelhas peludas.
Я убрался в доме, в котором был кавардак, потому что та сука, которая объявила себя моей старшей сестрой, бойкотировала свои обязанности по хозяйству.
Limpei a casa, que estava uma confusão porque a puta que diz ser a minha irmã mais velha tem boicotado as suas responsabilidades domésticas.
Это адрес моего сайта в теневой сети, где я держу все свои наработки и где есть то, что вы ищете.
Isto é o endereço do meu site na Deep Weeb onde guardo todas as minhas façanhas e que está à procura.
Он собирался использовать роутер в столе библиотекаря, чтобы сбросить свои теневые разработки в мейнфрейм.
Ele ia usar o router na mesa da biblioteca, para descarregar as suas façanhas da Deep Weeb na central.
Это как грабить банк в маске, а потом предъявить кассиру свои права для обналичивания чека.
Isso é como roubar um banco com uma máscara e depois dar ao caixa a nossa carta de condução para levantar um cheque.
А если решите отозвать все свои принтеры, имейте в виду, что не только принтеры могут гореть.
E se decidirem fazer a recolha de todas as vossas impressoras, fiquem avisados, este não é o vosso único dispositivo que pode arder.
Встреча в Версале, безусловно, праздник, но она также и поминовение тех дворян, что отдали за этот мир свои жизни.
A reunião em Versalhes é, obviamente, uma celebração, mas também é um memorial, para homenagear os nobres que deram a vida por esta paz.
Ты просто прикасаешься к чьему-то телефону, и автоматически загружаешь в него свои контакты.
Vê só. Basta... tocares no telemóvel de alguém com o teu e descarrega automaticamente as tuas informações de contacto.
- Слушай. Мне не важно, в чью корзину ты решишь положить свои яйца.
Ouve, não me importo que ponhas os ovos no cesto fino que quiseres.
У них есть свои агенты среди нас, даже в Риме.
Têm agentes no nosso meio, até em Roma.
В то же время, каждый внесёт туда свои 25 %.
Entretanto, as vossas tarifas vão aumentar 25 por cento.
И вот он в тюрьме, слышит, что Аркхем опять открывается, и используя свои связи, создаёт себе новую личность - психически больного пациента Грубера.
Ele está preso, ouve que Arkham está a abrir as portas, portanto usa os seus contactos e obtém uma nova identidade como o doente mental Gruber.
Как нам будут вверять свои жизни, если мы их даже в участке не можем защитить?
Como é que alguém vai confiar em nós para os manter a salvo? Não conseguimos proteger pessoas na nossa própria casa.
Дон Фальконе передает свои почтения и небольшой подарок для вас и Томми Боунса в этот счастливый день.
O Don Falcone enviou-me para vos saudar, e uma pequena prenda para ti e para o Tommy Bones neste dia feliz.
Он не из тех, кто раскрывает свои карты, особенно в прямом разговоре.
Ele não é de mostrar cartas, muito menos para um público.
Знаешь, я и сам в состоянии заканчивать свои...
Sabes, sou capaz de terminar as minhas...
Твоя мать сказала, что может быть побочный эффект, когда она дала мне зелье и я превратилась в Адалинду, а затем я переспала с Ником и он смог вернуть свои силы.
A tua mãe disse que podia ter efeitos colaterais quando me deu a poção, tornei-me a Adalind e dormi com o Nick para ele recuperar os poderes.
Скорее всего, она имеет свои корни в его работе с Вита-излучением.
Supostamente, tem as suas raízes no trabalho com radiação "vita".
Иди в свою комнату и упакуй свои вещи.
Por favor vá para o seu quarto e embale as suas coisas.
В СНР уверены, что Говард пытается продать свои технологии врагам Соединённых Штатов.
A R.C.E. acredita que o Howard... anda a vender tecnologia aos inimigos dos EUA.
Есть снимки, что ты была в клубе Паук Раймонд, свидетель опознал тебя в фургоне, полном нитрамина, другой свидетель говорит, что ты была в лодке, где Старк прятал все свои игрушки.
Temos fotos tuas no clube do Spider Raymond, uma testemunha coloca-te numa carrinha cheia de nitramene, outra testemunha disse que estiveste no barco onde o Stark escondia todo os seus brinquedos.
Он привез его в гостиницу, отдал все свои деньги хозяину, чтобы тот позаботился о путнике, пока он, самарянин, продолжит свое путешествие.
E ele levou-o para uma estalagem, deu todo dinheiro que tinha ao dono para que ele cuidasse do viajante, enquanto o samaritano... continuou a sua viagem.
И мы их синхронизировали до последнего движения телефона Адели в момент убийства. В основном люди носят свои телефоны в карманах одежды
Sincronizamos os dois para a última vez que o telemóvel da Adel se movimentou antes dela ter sido assassinada. A maioria das pessoas guardam os telemóveis nos bolsos das calças.
Америка держит свои секреты в стеклянном ящике, с подписью "не разбивать".
Os EUA guardam segredos numa caixa de vidro com o aviso : "Não partir."
Если вас вызвали в суд, не обсуждайте свои показания.
Temos uma tarefa difícil pela frente. Se foram chamados, não discutam as vossas provas.
И лишь одно сожаление : в жизни мы впустую растрачиваем свои дары.
A única vergonha que existe na vida é desperdiçar os nossos dons. - Entendes-me?
– Тут дело не в доверии. Я должен убедиться, что мистер Лаймхаус получит свои деньги.
- Não se trata de acreditar, mas de me certificar que o Sr. Limehouse recebe o seu dinheiro.
Он хранил свои сокровища в простых глиняных горшках, чтобы никто не догадался об их ценности.
Lembrei-me deste detalhe sobre um demónio Sumério. Guardou os seus maiores tesouros dentro de potes comuns, então ninguém poderia adivinhar o seu valor.
Наркобароны не могут разместить свои деньги в застрахованных банках, так как марихуана легальна лишь в нескольких штатах.
Nenhum dos barões pode depositar em bancos endossados pela FDIC, sendo o canábis legal apenas a nível estadual.
Не в первый раз мы сталкиваемся со злым убийцей вешающим вину за свои действия на кого-то другого.
Não é a primeira vez que vemos um assassino cruel culpar outra pessoa pelos próprios atos.
Выходит, она получила свои силы в той аварии?
Ela ganhou os poderes no acidente?
Если ты хочешь проверить свои навыки в практической обстановке, этаж твой.
Se quiseres testar as tuas habilidades num ambiente prático, o andar é todo teu.
Позже ты скопируешь в это новое тело все свои воспоминания.
Depois vais fazer o upload das tuas memórias para este novo corpo.
Наши самые богатые граждане загружают свои сознания в кубы и запускают их в далекий космос.
Os mais ricos estão a fazer upload da sua consciência digital para cubos e a lançá-los para o espaço sideral.
Хорошо, что я ничего не выбрасываю и придержал все в \ свои образцы.
Ainda bem que sou um acumulador neurótico e guardei todas as minhas amostras.
Для начала вам нужно осудить меня, агент Харди, а я считаю свои шансы в суде отличными.
Primeiro, é preciso condenar-me. E gosto das minhas hipóteses no julgamento.
Я готов предоставить свои ресурсы в Ваше распоряжение.
Estou disposto a colocar os meus recursos à sua disposição.
Это давно в прошлом. Он заплатил свои долги.
De há anos atrás.
своими руками 59
своим 41
свои 153
своими 31
своих 34
своими глазами 32
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28
своим 41
свои 153
своими 31
своих 34
своими глазами 32
своими собственными глазами 16
своими словами 19
своих друзей 24
своих детей 28