English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В тот

В тот tradutor Português

11,566 parallel translation
Предположим, Вы в тот день не были с Вашей любовницей в загородном доме, а в Париже, согласно Вашего алиби.
Suponhamos que não estava na cabana com a sua amante no dia do acidente. Estava em Paris, como refere o seu álibi.
Его мать была в тот день в отеле.
A mãe do rapaz esteve no quarto.
Я это только предположила. В тот день она была свободна.
Estava de folga nesse dia.
Точнее, в тот момент они не знали.
Mas eles ainda não o sabem.
Судебный медик сказал, все жертвы были убиты в другом месте, а потом их подкинули в тот туннель.
Os legistas dizem que as vitimas foram mortas em outro lugar e depois deitadas nestes túneis.
Только вот в тот же вечер Зум явился к нему домой и убил его.
Até o Zoom ir à sua casa naquela noite e matá-lo também.
И в тот момент я точно понял, что я пойду на всё, чтобы вернуть тебя.
E foi nesse momento que percebi, com toda a clareza, que faria de tudo para trazer-te de volta.
В тот раз.
Aquela vez.
В тот момент, когда он посмотрит на тебя, как он смотрел на меня В момент, когда ты поймешь, что он влюблен в тебя, ты сделаешь кое-что для меня.
Quando ele olhar para ti como olhou para mim, no momento em que souberes que ele te ama, vais fazer algo por mim.
В тот день я наблюдала за тем, как десятки моих товарищей-Стрикс были убиты.
Naquele dia, vi os meus irmãos Strix a serem massacrados às dúzias.
В тот момент, когда я знал, что моя семья в безопасности, я вернулся... к страху... к обломкам, к трупам, к руинам.
Quando a minha família estava em segurança, eu voltei para o horror, para os escombros, os cadáveres e as ruínas.
Я должна попасть туда и в тот гольф-клуб прежде, чем Сара попытается подставить моего папу.
Tenho de lá entrar e apanhar o taco de golfe, antes que a Sara tente incriminar o meu pai.
Бейсбольная команда Филадельфии была на выезде в тот день, поэтому пробка была в Балтиморе.
Nesse dia, os Phillies jogaram fora, por isso... esse trânsito teria sido em Baltimore.
Человеком, который досаждал Шарлотте в тот момент... был я... Не ты.
A pessoa que falhou à Charlotte, naquele momento, fui eu e não tu.
Ты всё также опасен для моей дочери как в тот день, когда я забрала её у тебя.
Continuas perigoso para a nossa filha como no dia em que a tirei de ti.
Ваш подозреваемый направлялся на запад по Линкольн-авеню. Когда я подошёл, он вбежал в тот магазин.
Vi o suspeito ir para oeste na Lincoln.
И в тот момент я думал только о тебе, Кэсс.
Naqueles momentos finais a única coisa que vi foste tu, Cass.
В тот момент, когда Хантер завербовал меня и моего напарника на эту его миссию самоубийц, но на этот раз, я скажу ему куда ее стоит засунуть.
Para o momento exacto em que Hunter me recrutou a mim e ao meu parceiro para esta missão suicida dele, mas desta vez... irei dizer-lhe onde ele a poderá enfiar.
В тот момент я был увлечён!
Deixei-me levar pelo momento.
В тот же вечер, когда мы его поймали.
Na noite que o capturámos.
Но в тот момент, когда ты увидела Вэйврайдер, было похоже, что этих двух лет не было.
Mas assim que viste a Waverider, foi como se esses dois anos nunca tivessem acontecido.
Мистер Рори бился на нашей стороне в тот день.
O sr. Rory estava a lutar ao nosso lado nesse dia.
Уилл вышел на линию огня в тот день, когда надел красное.
O Will pôs-se na linha de fogo quando passou a ser um deles.
Тем не менее, в тот момент, когда она начала бредить о том, чтобы выстрелить в Клауса пулей из белого дуба что ж, слова были сказаны сердца разбиты, вены осушены
Assim que ela começou a falar em alvejar o Klaus, disseram-se coisas, partiram-se corações, esvaziaram-se veias.
Зашли не в тот контейнер.
Fui ao contentor errado.
И в тот день я увидел весь твой потенциал.
E foi nesse dia que vi todo o teu potencial.
А сейчас, по-правде говоря, Марсель взял сыворотку в тот момент, когда я ему предложил. Он даже не колебался.
Mas a verdade é que o Marcel tomou aquele soro no momento em que lho dei, sem sequer hesitar.
Ты тот, кто оставил его в живых.
Eu não sou um assassino.
Оставил одного в живых, чтобы тот рассказал, что случилось.
Deixou um vivo para dizer o que aconteceu.
Тот человек в твоём дворе.
O homem que estava no pátio.
Но разве в книге не сказано, что тот, кто увидел Дикую Охоту, станет следующим?
Certo, mas o livro não diz que se vires a Caçada Selvagem que também serás levado?
Я имею в виду, мы должны принять тот факт, что они знают о нас так же много, как и мы о них.
Temos de partir do princípio de que sabem tanto de nós como nós deles.
Тот, кто держит мои яйцеклетки в заложниках... И уничтожает морозильную камеру, в которой хранится множество будущих малышей, чтобы добраться до моих яйцеклеток.
Da espécie que ficaria com os meus óvulos pelo resgate e destruiria um congelador cheio de potenciais bebés só para os obter.
Это тот мир, в котором мы живем сейчас...
Esse é o mundo em que vivemos agora.
И тот, кто входит в твою жизнь, попадает под прицел.
Qualquer um que entre na tua vida transformasse num alvo.
Тот, кто вернулся, чтобы спасти город в одиночку.
Que voltou para salvar a cidade sozinho.
Если он нашёл тот идол, ты будешь не в силах остановить его.
Se ele encontrou o ídolo, não vais conseguir pará-lo.
В этой ситуации ты обычно тот, кто даёт надежду.
Nestas situações, costumas ser tu a dar esperança.
Не волнуйся, она в безопасности, но я должен был вернуться и быть со своим городом, потому что тот парень Оливер Куин произносит чертовски хорошие речи.
Tive de voltar, pois o Oliver Queen fez um grande discurso. Vocês eram o apoio!
В тот же день нашли труп Слэйда.
No mesmo dia em que encontraram o corpo do Slade.
Возможно, я не тот Повелитель Времени, в котором они нуждаются.
Talvez eles não precisem do Mestre do Tempo.
Думаешь, ты какой-то герой, но в глубине души ты всё ещё тот же мелкий сопляк, которого я спас в тюрьме для малолеток.
Tu achas que és algum tipo de herói mas bem lá no fundo ainda és um puto arrogante que eu salvei.
Но есть какой-то... крогшечный, ужасно маленький кусочек меня который хочет чтобы это всё было правдой... что он на самом деле хороший человек, что он тот человек в которого я влюблена.
Custa-me imaginar a ti e a Donna com a minha idade. Eu comprei-lho. - O quê?
я больше не тот, кто отпускает шутки в ¬ атикане, ¬ аше — в € тейшество, теперь этим занимаетесь ¬ ы.
Já não sou quem faz as piadas no Vaticano, agora é o senhor.
"Тот, кто любит Бога, не нуждается в том, чтобы Бог любил нас в ответ".
"Aquele que ama Deus..." "não deve exigir de Deus amor recíproco".
Тот простой факт, что Вы объявили о своем первом пасторском визите и перспективе Вашего первого публичного выступления, в результате на 12 % увеличило количество запросов на участие в следующей мессе в соборе Святого Петра.
O simples anuncio da sua primeira visita pastoral e a possibilidade de aparecer em público pela primeira vez resultaram num aumento de 12 % no número de pedidos para participar na sua próxima missa na Praça de S. Pedro.
Будем надеяться, что тот, кто в квинджете знает, что будет дальше.
Vamos, apenas, esperar que quem quer que esteja no "Quinjet"... tenha uma ideia melhor sobre aquilo que vai acontecer.
Что ж, надеюсь, ваша кавалерия поторопится, потому что тот, кто организовал эту операцию, вложил в нее много времени и сил.
Espero que a sua cavalaria seja rápida, porque quem organizou esta operação, colocou muito tempo e recursos nela.
Нам лучше переждать в кабинете на тот случай, если кто-то будет вас искать.
Devia esperar no meu escritório no caso de o virem procurar.
Тот, чья ставка будет самой заманчивой для моего нанимателя, станет единственным владельцем последней, существующей в природе, части белого дуба.
Aquele cuja licitação provar ser a mais atractiva para o meu empregador tornar-se-á no único dono do último pedaço de Carvalho Branco que existe.
- Ты видела свою маму в кошмаре. перед тем, как тот парень протянул руку в твой мозг.
- Viste a tua mãe no pesadelo, antes de o tipo entrar no teu cérebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]