Тот день tradutor Português
3,469 parallel translation
Но, в итоге, мне сохраняла рассудок та мысль, что однажды наступит тот день, когда я снова захочу увидеть его.
Mas, foi aquilo que me motivou a ficar sóbria... Saber que um dia, eu o iria ver outra vez.
Я сказал тебе, что моя жизнь закончилась в тот день когда ты родилась.
Eu disse-te que a minha vida acabou no dia em que tu nasceste.
- Да. - Ну, сегодня тот день, когда я от него избавлюсь.
Hoje é o dia em que vou livrar-me dele.
Мы с вами неудачно начали в тот день.
Começámos mal no outro dia.
Я хочу все отчёты, которые были в тот день.
Qualquer coisa relevante que tenham dessa data, eu quero.
В тот день у меня было нечто вроде пищевого отравления.
Naquele dia, tive uma espécie de intoxicação alimentar.
Я позвонил Бланту утром, в тот день, когда Синди убили.
Liguei para o Blunt na manhã em que a Cindy foi assassinada.
Думаю в тот день ты потерял хорошего человека.
Perdeste um bom homem naquele dia.
И в тот день повстанцы превосходили их по численности.
E nesse dia ele estava em desvantagem em relação aos desordeiros.
Как бы то ни было, мы оба никогда не забудем тот день.
Ambos temos um dia do qual nunca nos vamos esquecer.
Что Эмму убили в тот день, когда она решила проверить своё завещание?
Emma ter verificado o testamento no mesmo dia em que foi assassinada?
Но затем я понял, почему Эмма просматривала своё завещание в тот день.
Mas então eu percebi, por isso Emma verificou seu testamento naquela tarde.
– Я родилась в тот день, когда вотаны взорвали её, так что полагаю это вроде как в честь неё.
Nasci no dia em que os Votans rebentaram com ele, por isso acho que é uma espécie de tributo.
В тот день я снимал их обоих и моего друга Д.К., который делал тройное сальто.
Naquele dia, estava a filmar os dois e o meu amigo DK a fazer flips.
Ты помнишь, что было в тот день, когда тебя нашли?
Lembras-te daquilo que aconteceu no dia em que te encontramos?
А в тот день вам не запомнилось ничего странного?
Lembra-se de algo estranho naquele dia?
Мы потеряли своего лучшего друга в тот день.
Perdemos o nosso melhor amigo naquele dia.
Возможно, Роджер и мальчики видели больше в тот день, чем мы полагаем.
Talvez o Roger e os miúdos tenham visto mais do que pensávamos.
Кое-кто.. кое-кто еще был там в тот день.
Estava lá... Estava lá outra pessoa naquele dia.
Ты можешь достать её карту за тот день?
Consegues ver os registos dela daquele dia?
В тот день я по-настоящему стал мужчиной.
Naquele dia, tornei-me realmente um homem.
Пули были выпущены из пистолета, просто не в тот день.
As balas foram disparadas de uma arma. Só que não naquele dia, naquele foram puxadas.
В тот день их направили в жертв. - Это также объясняет, почему одна из пуль не попала в цель.
Explicava também uma bala tê-los errado.
В тот день в отеле, когда он... швырнул меня об стену.
Aquele dia no hotel, foi... quando ele... atirou-me contra a parede.
Видишь ли, мы были в тот день у агентства печати.
- Estivemos lá no dia do sucedido.
В тот день, когда ты меня нанял, я спросила : "На твое решение повлияли мой пол и цвет кожи"? Ты поклялся, что нет.
No dia que me fizeste a proposta, perguntei-te se tinha alguma coisa a ver com género ou raça.
Чтобы навсегда запомнить тот день?
E ter essa memória daquele dia?
Я хочу запомнить тот день.
Eu escolhi ter essa memória daquele dia. A resposta é "sim", a resposta será sempre "sim".
Он принес героин для Тодда в тот день, когда приехал домой.
Trazia heroína para o Todd naquele dia, para quando chegasse a casa.
Он потерял мать и отца в тот день.
Ele perdeu a mãe e o pai naquele dia.
Моя мать погибла в тот день, и мой отец попал в тюрьму.
A minha mãe morreu nesse dia e o meu pai está preso.
Эбрахам, что ты сделал в тот день, когда твой отец ушел из моей церкви?
Abraham, o que é que fizeste naquele dia em que o teu pai se foi embora da minha igreja?
Я хочу вернуться в тот день, когда она мне рассказала всю правду и ответить, " Всё хорошо.
Só queria voltar ao dia em que me disse a verdade e disse : " Tudo bem.
Помните тот день, когда мы встретились на кладбище и вы предположили, что мой отец - не тот, кем кажется?
Lembra-se daquela tarde no cemitério, quando sugeriu que o meu pai não era quem parecia?
Эй, у меня было время подумать и... похоже я немного утратила контроль над собой в тот день, когда, ну знаете...
Então... tive um tempinho para pensar e eu... acho que fiquei um pouquinho fora de controle aquele dia. Vocês sabem, com o...
Я перестал пить в тот день.
Deixei de beber naquele dia.
Это тот самый день, ведь так?
- Ouça-me. - Este é o dia, não é?
В тот же день он напал на сотрудника больницы и похитил своего сына.
Nesse mesmo dia, agrediu um funcionário do hospital e raptou o seu filho.
Вам сделал прививку один и тот же доктор в один и тот же день.
Você foi inoculado pelo mesmo médico no mesmo dia.
Взгляни-ка на это. Они оба посещали одну и ту же клинику в Джорджтауне в один и тот же день восемь лет назад, и были у одного и того же доктора.
Ambos visitaram a mesma clínica médica, em Georgetown, no mesmo dia, há oito anos atrás... e foram atendidos pelo mesmo médico.
В тот же день, когда оставила заявление, она отлучилась из дома где-то на час. Когда она вернулась, все шкафы были широко открыты.
Saiu de casa durante uma hora e quando voltou, todos os armários foram deixados abertos.
В тот же день, когда пропала семья Коннеров.
No mesmo dia em que a família Conner desapareceu.
Я также включила отчёты местной полиции в том районе, потому что встреча минобороны была в тот же день что и то ужасное убийство.
Obrigado, Martha. Também incluí os relatórios policiais dessa região, já que a reunião foi no mesmo dia daquele crime horrível.
Почему именно в тот день?
Porquê esse dia?
Причём не в ту "Амазонку", где посылки отправляются в тот же день.
E nem sequer é a boa ( = Amazon ), com entrega de um dia útil.
В тот же день был убит Джей Диксон.
É o mesmo dia em que o Jay Dixon foi morto.
Встреча в минобороне была в тот ужасный день убийства.
A reunião foi no mesmo dia, daquele crime horrível.
Мистер Рэндалл, вы знаете, что ваша жена поднялась на тот холм в день ее исчезновения.
Sr. Randall, você sabe que a sua mulher subiu àquele monte no dia em que desapareceu.
Я не выпрашиваю тот прекрасный день на пляже.
Não peço aquele dia perfeito na praia.
В тот же день, что и первая жертва, Лукас Вагнер.
No mesmo dia da primeira vítima, o Lucas Wagner.
Ты сказал что заплатил им $ 400 в тот же день?
Disse que pagou 400 mil no mesmo dia?
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40