Вечеринок tradutor Português
441 parallel translation
Он неплохо справляется и может есть с помощью ног, тот ещё трюк для вечеринок.
Ele está a lidar bem com isso, e consegue alimentar-se usando os pés, o que é uma exibição bastante talentosa.
Мы с Трейси купались после вечеринок.
Eu e a Tracy dávamos sempre um depois de uma festa.
Рановато для таких вечеринок.
É um pouco cedo para este tipo de festa.
Я не люблю уходить с вечеринок, особенно, когда они странно заканчиваются.
Detesto deixar uma festa. Em especial, quando a noite foi tão estimulante.
- Для вечеринок и Нового года.
Isso é ridículo! - É para a passagem do ano.
Я даже не знаю как много вечеринок я сейчас устраиваю.
Não faz idéia a quantas festas eu vou agora.
После одной из вечеринок, прямо перед собственным домом!
Depois de uma festa, em frente à casa.
Ну, если только то, что ограбления происходят во время вечеринок Анджелы Даннинг.
Só no que se refere às festas de Angela Dunning.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
Também disse que foi ou durante as festas ou pouco depois que alguns dos convidados de Menina Dunning foram roubados.
16 вечеринок, 16 ограблений?
16 festas, 16 roubos?
Наш брачньIй контракт подразумевает посещение вечеринок отца.
O nosso casamento inclui suportar uma festa dada para o meu pai.
Вероятно, он ожидал, что когда-нибудь она забредёт на одну из его вечеринок.
Ele esperava que ela aparecesse numa das festas dele.
Я здоровался с другими гостями, тщательно избегая... пустых разговоров, столь типичных для подобного рода вечеринок.
Eu cumprimentava as pessoas mas cuidadosamente evitava me envolver no peculiar argumento sem sentido bastante típico neste tipo de festas.
Была и у меня пара таких вечеринок.
Estive nalgumas festas como esta.
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
... e pouco sol com o Bernard e o Gilberte.
Даже на мой день рожденья никаких вечеринок...
E para a minha festa de anos...
О, Бони, тьi еще не вьiдрессировала его для вечеринок?
Este ainda não está treinado para se comportar em festas.
Прибереги это для вечеринок, если ты собираешься быть женой большого босса.
Terá de salvar alguns por noite se vai ser a esposa do tolo.
И в кого ты вырядился, в завсегдатая гламурных вечеринок?
O que eras para ser?
Мы никогда не устраивали вечеринок.
Nós nunca demos uma festa.
Не устраивали вечеринок? А как насчет того банкета с шампанским, музыкантами и святыми?
Então e aquela demos com champanhe, os músicos, etc.?
Может, для вечеринок пригодится...
Vai com certeza dar-lhe uso nas festas.
Это же... четыре года вечеринок, свиданий, секса и...
Foram quatro anos de festas, encontros, sexo e...
Я организую много веселых вечеринок, и у Нори не будет времени грустить.
Prepararei então tantas actividades divertidas, que Nori não terá tempo de ficar triste.
Благоустройство вечеринок. Заинтересовал?
Ofertas Públicas de Aquisição Hostil.
Я могла бы пойти на одну из ваших корпоративных вечеринок.
Podia ir a uma das tuas festas do escritório.
У нас не бывает корпоративных вечеринок.
Festas do escritório? Nós não temos festas.
Значит, этот городок все еще центр вечеринок для нечисти.
Então, continuamos a ser a cidade favorita dos mortos-vivos.
Гэндальф волшебник вечеринок.
O Gandalf é o génio das festas.
Если еда - это проза вечеринок, то освещение - это лирика!
Se a comida é a prosa de uma festa, então as luzes são a poesia.
Вот отстой. Никогда никогда не устраивал для меня "прощальных вечеринок для Эмили".
Nunca ninguém me fez uma festa-despedida-Emily.
Никаких вечеринок.
Lamento, não haverá festa.
Он просто снабжает людей медикаментами для вечеринок.
Ele só arranja "receitas de festa" pr'ó pessoal. Eles ficam contentes, o Moff com uma noite grátis.
Я продам всю твою одежду для вечеринок. Или ты надеешь её и пойдёшь на вечеринку.
Vou fazer uma noite de saldos loucos no departamento de caça grossa nessa noite e podes ajudar-me a atender os caçadores.
Я так устал от вечеринок.
Estou tão farto de festas.
Мне кажется, мы уже выросли из вечеринок в пижамах.
Nós não estamos um pouco velhas para ir à uma "festa do pijama"?
Больше никаких вечеринок хиродженов, мейлонских мусоровозов.
Nada mais de caçadores Hirogens... cargueiros de carvão Malon...
- - "Без сюрпризов." - -Я планировщик вечеринок.
- "Sem Surpresas." - Sou promotora de eventos.
Только она об этом не знает. Она занимается подготовкой вечеринок или играет с ребенком.
Só ela não o sabe, ocupada a preparar o jantar ou a brincar com os filhos.
Я уважаю женщин, которые не имеют случайных связей за исключением вечеринок.
Respeito as mulheres que não fazem sexo por fazer... ... excepto numa festa.
Джонатан, я по-моему, просил больше буйных вечеринок не устраивать.
Jonathan, eu não te disse para acabares com as festanças?
Так что, без вечеринок, пожалуйста.
Nada de festas, se faz favor.
Я не любитель вечеринок.
Não gosto muito de festas.
никаких вечеринок.
nada de festas.
Я провел 18 лет лютерских рождественских вечеринок в гардеробе.
Passei 18 anos de Natais Luthor no bengaleiro.
Это не мой тип вечеринок. Ух-ты,
Isto não é o meu tipo de festa.
- оказывается, это мой тип вечеринок
- Afinal, sempre é o meu tipo de festa.
Это – ну, знаете, одна из таких буйных вечеринок...
Foi assim uma festa a valer.
- Ты меня достал. - Нет дней рождения, нет также и вечеринок.
- Nem anos, nem festas.
Знаешь, что общего у всех вечеринок, на которых я побывала? - Элен! Элен!
Em todas as festa a que fui...
А меня приглпсили на пару классных вечеринок.
É que há umas festas excelentes a que podia ir.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27