English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вот дела

Вот дела tradutor Português

411 parallel translation
Вот дела!
Quem diria!
Я не мог поверить в это, поэтому я и решил сделать оттуда ноги, такие вот дела...
Nem queria acreditar. Foi quando me candidatei para a escola de comunicações, mas deram-me..
Такие вот дела.
É assim mesmo...
Все уже успели нас поженить. Такие вот дела.
Toda a gente achava que éramos feitos um para o outro.
Такие вот дела.
Ainda não tenho uma caixa de lá.
"Чашки-то две, вот дела, ну и ну!"
Porque é que a minha sombra parece desaparecer?
Ты просто пошёл не тем путём, но... но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Tomaste a atitude errada, mas a paixão que mostraste é essencial para o que fazemos.
Вот и дела пошли!
Os negócios recomeçam.
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Tive medo. Era como se estivéssemos perdidos e ninguém se ralasse.
Вот так дела!
O que pode fazer-se hoje em dia.
Вот так дела...
Vejam só, é o Pinóquio.
- Вот так обстоят дела, правда, парни? - Все правильно. Спасибо Вам, мистер Росси.
- As coisas são assim, não é rapazes?
Не хочу лезть в твои личные дела,.. .. но вот тебе мой совет, дорогая, хватай его как можно быстрее.
Não me quero intrometer, mas siga o meu conselho e agarre-o.
Вот как дела.
Foi isso que aconteceu.
Но у меня есть работа. Я смогу поправить дела. Вот... в общем... с тобой рядом я наверняка их поправлю.
Tenho um emprego... poderei melhorar, é claro, quero dizer... contigo perto de mim vou melhorar certamente.
- Ах, вот и вы. Не делайте из этого привычку.
- Que não se torne um hábito.
Вот так дела!
Que surpresa!
Вот так вот у нас обстоят сейчас дела.
Seja como for, é essa a situação, no momento, minha querida.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Mas se ainda for a mala da Bernadette, não diga nada.
Я постоянно был на связи с больницей, само собой. И вот, наконец, пришёл с личным визитом посмотреть, как у тебя дела.
Mantenho-me em contacto permanente com o hospital mas quis vir pessoalmente ver como ia isso.
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
Mas não, não partimos os dois. Você vai fazer a sua revolução e - eu vou casar a minha filha, pronto.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
Por isso lhe disse que pagarei assim que a colheita der dinheiro.
Если собрался делать, то делай как следует. Вот мои записи.
Já agora, usa as minhas notas.
Вот из него дурака делай, это полегче будет.
Que estou eu a fazer? Estou à procura das minhas calças.
Вот видишь, Оскар, какие дела.
Vê, Óscar? É assim. O tempo passa.
"Вот такие, дружище, дела"
Ouve bem, amigo
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Sei disso. Mas parece que mais ninguém sabe.
- Как у тебя дела? - Вот так сюрприз.
Como estás?
Вот тогда и делай, что хочешь.
Então poderá fazer como queiras.
Вот и все дела...
Ficaria tudo resolvido...
Вот так в Миссисипи дела делаются.
É assim que se faz as coisas no Mississippi.
Чип, как там у вас дела? " Ну, вот... что-то типа этого. - Давай, давай еще! Классно!
Vá lá, faz mais um pouco, isso é fixe o tempo e essas cenas
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Bom, e aqui estou eu, anónimo, com uns tipos a quem ninguém liga nenhuma.
Вот так дела!
É isso mesmo!
Вот посмотри что я вытащил из своего личного дела в приюте
Roubei esta ficha do meu processo no orfanato.
Так вот как обстоят дела, Бен.
As coisas vão ser assim, Ben.
Так вот, как только окажешься в доме Гарольда, делай всё быстро - как только можешь.
Uma vez dentro da casa do Harold, não te distraias.
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст". Вот когда выучишь текст, можешь его забыть. Более-менее...
E então... então poderia esquecê-las.
В бою я плох. Но, вот такие дела.
Ou talvez seja boa, é sempre melhor lutar que estar na reserva.
Вот вам копия дела Буффало Билла и копия предложения сенатора.
Uma cópia do processo do Buffalo Bill. Uma cópia da oferta da senadora.
Вот так. Собирайте нектар, мои маленькие трутни, и делайте мед.
É isso mesmo, juntem o néctar meus pequenos zangões...
Вот это дела!
Boa! Estou a ver! Olha para isto!
Вот. Так и шли дела.
E pronto, era aquilo.
Вот такие дела происходят в этих краях.
É assim que funciona por aqui.
Как дела? Вот закуски.
Vai um hors d'oeuvre?
Вот контракт между мной и Делайлой Фитцджеральд, порезанной проституткой.
Um contrato entre mim e a DeIiIah FitzgeraId, a puta acutiIada.
Вот такие дела. Что надо сказать, Арни?
Arnie?
Странные дела творятся последнее время. Вот, и она...
É estranho quando enfim acontece.
Вот и хорошо. Шизуки. Делай то, что ты считаешь нужным.
Shizuku, vai em frente e faz o que o teu coração te manda.
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом. полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Esta, madame, é a real narrativa de meus negócios com o Sr. Wickham, e sendo verdade posso pedir a confirmação do Coronel Fitzwilliam, que sabe cada detalhe destas transações.
Вот такие дела.
É um triste estado de coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]