English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы кого

Вы кого tradutor Português

3,881 parallel translation
Знаете ли вы кого-нибудь, у кого были причины навредить Линде?
Tem conhecimento de alguém que pudesse querer magoar a Linda?
Знаете ли вы кого-то, кто мог бы причинить вред вашему брату? Нет.
Sabe de alguém que podia querer feri-lo?
Вы кого-нибудь здесь видели?
Vocês viram alguém?
- на кого вы работаете.
- Porque não foi ele preso?
Где он? — Кого вы ищете?
Onde é que ele está?
Вы не одна, кого предало правительство.
Não és a única que foi traída pelo governo.
Хорошо? Вы как бы самая клёвая из всех кого я находил в Интернете, и я очень нервничал. и я... я всё испортил.
Tu foste a pessoa mais fixe que já encontrei online, e fiquei nervoso e estraguei tudo.
И если вам от этого станет легче, вы не самый странный парень из тех, кого я встречала в Интернете.
E se te faz sentir melhor, não és o tipo mais estranho que já conheci na internet.
– Ни для кого не секрет, что вы на ножах с Рейфом МакКоули.
Bem, não é segredo que há inimizade entre você e o Rafe McCawley.
Если мне повезет, завтра сюда кого-нибудь пришлют, и его привезут к вам, чтобы вы разослали ориентировки или что вы там делаете.
Olhe... Se eu tiver sorte, vão enviar alguém aqui amanhã e vão levá-lo até si e vai ter de preencher a ficha ou seja lá o que for.
Вы знаете, кого видели.
Sabes quem é que viste.
Я пошлю кого-нибудь проверить. что вы делаете это правильно.
Vou mandar alguém para se certificar que o fará correctamente.
И кого вы этим собираетесь убивать?
O que está a tentar matar?
Вы работаете на кого-то еще... На иностранное правительство?
Trabalha com alguém de outra potência estrangeira?
Кого вы представляете?
Quem é que você representa?
Что ж, вы сучки знаете, как завалить кого-то.
Vocês sabem mesmo divertir-se.
А за это время вы видели кого-нибудь возле дома?
E neste intervalo de tempo, não viu ninguém aí pela casa?
Здесь что-то не так, вы не тот, за кого себя выдаете.
Nada disto parece verdadeiro, e nem você.
Вы знаете кого-то, кто хотел бы вашей смерти?
Sabe de alguém que possa querer-te morto?
Для вашего же блага, для вашего собственного сомнения, узнайте, за кого вы вышли замуж.
Para vosso próprio bem, pela vossa própria dúvida, descobri com quem estais casada.
Это убьет кого-то из вас, если вы помоете перец?
Algum de vocês morria se lavassem um pimento?
Э, Шеф, кого вы обманываете с этой диетой в один сандвич в день?
Chefe, quem quer enganar com esta dieta de uma sandes por dia?
Вы можете забыть о хромовой обклейке, и тем не менее, я не думаю, что вы сможете переплюнуть его просто имея больше колес чем где либо еще, и я могу сказать, с абсолютной уверенностью что у меня больше колес, чем у кого бы то ни было.
Podem esquecer os vossos carros cromados e tudo o resto, Acho que não conseguem vencer que ao ter mais rodas que tudo o resto, e posso dizer com confiança absoluta que posso ter mais rodas do que qualquer outro... Oh.
В смысле, теперь на отшибе вы, если не знаете, что такое "Наклоняемся" или "Сделаем кого-нибудь счастливым".
Quero dizer, tu estás à margem se não sabes o que'Apoiar-se'ou'Fazer Alguém Feliz'é. "
Кого бы вы убили... если бы не было последствий и вам бы это сошло с рук?
Quem mataria... se não houvesse repercussões e pudesse sair limpo?
Если бы вы хотели отравить кого-то или устроить ему передозировку, но не хотели бы, чтобы он догадался о ваших действиях, что, разумеется, вам и не нужно, как бы вы это замаскировали?
Se você quiser envenenar alguém, dar-lhe uma overdose ou algo assim, e que ninguém perceba o que está fazendo, como faria naturalmente para disfarçar?
Завтра вы с Лакишей туда пойдёте. Купите, что хотите, пригласите, кого хотите.
Tu e a Lakeisha vão lá amanhã, compram aquilo que quiserem, convidam quem quiserem.
Вы торгуете с теми, кого презираете.
Negociam com as mesmas pessoas que desprezam.
От кого же вы хотите избавиться с их помощью?
Em quem vai tentar usá-los?
Теперь я на радио, а очень скоро выйду замуж за кого-нибудь богатого, вроде твоего мужа.
Agora estou na rádio e em breve vou casar com alguém rico, como o teu marido.
Кого вы защищаете, Нолан?
Salteadores não fizeram isto. Quem estás a proteger, Nolan?
Вы имеете ввиду тех, кого вы калечили и пытались потопить?
Fala daquela que marcou e tentou afogar?
Если вы двоя найдете еще кого-нибудь, приходите ко мне.
Se vocês os dois encontrarem outra pessoa com estas características, venham falar comigo.
Возможно, вы захотите найти кого-то с опытом работы в области уголовного права.
É melhor procurar alguém com experiência em direito criminal.
И если вы... если вы думаете, что я осуждаю вас или кого-либо из-за моих убеждений, то мне... мне очень жаль, потому что это не так.
Mas se acha que a julgo ou a qualquer pessoa por causa das minhas crenças, então desculpe-me, porque eu não julgo.
Блейк, вы с ДжейДжей посмотрите, кого можно пригласить для допроса.
Blake, tu e a JJ vejam quem nos poderá vir ajudar.
Вы знаете кого-то с такой машиной?
Conhece alguém que conduza um carro desses?
- Если вы позвали кого-то ещё, пусть они платят сами. - О да.
Os convidados pagam a sua conta.
На кого вы работаете?
Para quem trabalhas?
Несмотря на то, за кого вы выходите замуж.
Apesar de com quem vais casar.
За кого вы меня принимаете?
Que tipo de homem acham que eu sou?
Вы знаете кого-нибудь из этих шестерых?
Reconhece alguma destas seis pessoas?
Мне нужен совет, а вы самая умная из всех, кого я знаю.
Preciso de conselhos e você é a pessoa mais inteligente que conheço.
Вы узнаете кого-нибудь?
- Reconheces alguém?
И прежде чем полевой агент выйдет опрашивать для вас людей, было бы неплохо, если бы вы сделали список всех кого вы знаете, кто имел дело с мистером Коннорсом.
Antes que o agente saia para o entrevistar, era útil se pudesses fazer uma lista de quem sabes que fez negócios com o Sr. Connors.
Вы потеряли кого-то?
- Perdeu alguém?
Что ж, вы встретили кого-то другого?
Vejo que encontrou outra pessoa.
Это 30 судебных процессов в 12 штатах, так что, возможно, вы должны копнуть немного глубже, чем к либеральной пропаганде, когда атакуете кого-то с характером.
Estamos a falar de 30 casos em 12 Estados, por isso, talvez seja melhor informar-se melhor, antes de atacar o carácter das pessoas.
Теперь, когда вы были снаружи, вытаскивали продукты, вы видели кого-нибудь?
Agora, quando estava lá fora a descarregar as compras, viu alguém?
От кого вы получили этот меч?
De quem adquiriste a espada?
Мы все настроены завтра увидеть вы-знаете-кого.
Está tudo pronto para o encontro de amanhã... Para vermos vocês sabem quem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]