English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Кого я не знаю

Кого я не знаю tradutor Português

479 parallel translation
Знаешь, сегодня, кто-то попытался меня подстрелить, кто-то, кого я не знаю.
Sabem que esta manhã alguém disparou sobre mim, alguém que não conheço?
Я просто выражаю интерес к тому, кого я не знаю, а ты уже злишься
É só eu mostrar interesse em alguém que nem sequer conheço e ficas logo tensa.
Я говорю, в отличие от кого-то кого я не знаю.
Em vez de alguém que eu näo conhecesse.
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
E depois és da família, sabes... não quero que meu bebé cresça dentro de uma tipa qualquer.
"Генри Джекил - достойнейший человек из всех, кого я знаю - хотя мы с ним и расходимся в научных взглядах."
" Henry Jekyll é o melhor homem que conheço, embora discordemos em todas as questões científicas.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
Йозеф, милый, клянусь тебе, я не знаю, от кого цветы.
Joseph, querido, juro que não sei quem é.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Verdade, Anna, não sei quem é. Mas sei provavelmente quem poderá ser.
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но я не такая!
Não sei que tipo de mulher pensa que sou, mas não o sou!
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"Pensar que lá embaixo, em algum lugar entre a neblina e as estrelas..." "há alguém a quem quero tanto e que se não estiver morta."
Я знаю, что не нравлюсь тебе, но за кого ты меня принимаешь?
Sei que não gostas de mim, mas que homem pensas que eu sou?
В этот момент она не со мной, она где-то еще, она не та, кого я знаю.
Vai para outro lugar, para longe de mim, torna-se em alguém que não conheço.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого. Возьму с собой кого-нибудь из этого дома, так как не знаю ее в лицо.
São 12h15, tenho de ir ao encontro da senhora na paragem do autocarro.
Но ты не знаешь, кого ты ищешь, а я знаю!
Mas tu não sabes de quem andas à procura, mas eu sei!
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Ninguém saiu ferido além do tipo que era para ser atingido... e ninguém ou nada que eu tenha feito terminou em pena de morte... o que é mais do que eu posso dizer de outros que conheço.
- Они на кого-то работают? - Я не знаю.
Estavam a mando de alguém?
Потому что, я знаю, что вы не та, за кого себя выдаете.
Porque... sei que não é quem diz ser.
Я уж и не знаю, кого они там оставили работать.
Não sei que mais resta, para concluir o trabalho.
Я только знаю, что Эдмея была ни на кого не похожа, она была уникальна.
Mas... eu só sei que Edmea era diferente de todas. Era única.
Я знаю. Я же не говорю, что ты убил кого-то.
Nem matou ninguém, nem nada.
По крайней мере, мы можем их задержать. Я знаю кого я убью первым.
Podemos retê-los, e sei quem vou matar primeiro.
Я не знаю кто он такой, но собирась все таки кого-нибудь обручить.
Quero casar alguém hoje, não interessa quem.
- Барри, привет! Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие.
Querido, as pessoas que estão a ligar hoje... são um bando de desconhecidos.
Я не знаю, кого люблю.
Sei lá quem é que amo.
– Я в порядке. – Я не знаю за кого болеть.
Não sei por quem torcer.
Если он тебе не нужен, я знаю кого-то, кому нужен.
Bem, se não a queres, sei de alguém que quer.
Эй! Я не знаю, кого больше любить. Сына, капитана футбольной команды или дочь, исполняющую главную роль в спектакле.
Não sei de quem hei-de gostar mais, do meu filho Joshua, capitão da equipa de futebol... ou da minha filha, que conseguiu o papel principal na peça da escola.
Я даже не знаю, кого мне винить.
Não o reconheço mais.
Я не знаю, кто там, но там кого-то пришили.
Não sei quem lá está, mas alguém levou um balázio.
Прости, что я не знаю, как вести себя, когда ты кого-то убиваешь!
Desculpa se não sei como agir quando rebentas com alguém.
Я не знаю, может быть, кого-нибудь покрепче. Я так маскируюсь.
Um matulão Estou mascarado.
Я даже не знаю, кого забрали.
Não sei se alguém foi apanhado.
Если тут и идет речь о шантаже, то я уверен, граф действовал в интересах кого-то другого. Но я не знаю, кого.
A tratar-se de chantagem, estou certo de que estava a agir por outra pessoa mas não sei quem.
- Я только не знаю, от кого. - Это те, кого я видел вчера вечером?
Do grupo de ontem?
Ну, все равно я не знала, куда мне податься, и хотя мы с тобой как бы разошлись но ты все равно единственная, кого я знаю в городе
Não sabia para onde ir, e sei que tu e eu temos uma grande amizade mas tu és a única pessoa que eu conheço na cidade.
- От кого? Янус. Я никогда не видел его, но знаю, что он Ленский казак.
Não conheço Janus, mas sei que é um cossaco de Lienz.
Иногда я даже не знаю, от кого я его защищаю.
Às vezes não sei de quem o estou a proteger.
Она переезжает в город и спросила, не знаю ли я кого-нибудь с кем она могла бы познакомиться.
Vem morar para a cidade e perguntou-me se conheço alguém.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Como ele pode ser tão irritante num momento e tão reconfortante a seguir, ultrapassa-me uma descrição que também se aplica a outra pessoa que eu conheço.
И я не знаю от кого она.
Não sei de quem é.
Может, я не так много знаю о культуре ференги, но знаю, у кого ты арендуешь свой бар.
Talvez não saiba muito sobre cultura ferengi, mas sei quem lhe aluga o bar.
Это единственные люди, кого я знаю, кто не боится Доминиона.
São os únicos que não têm medo do Dominion.
Я пока не знаю, кого преследую.
Ainda não sei quem vai ser o alvo.
Я не хочу видеть здесь никого, кроме того, кого я знаю.
Não vou chamar ninguém.
- А ты и не должен. Я им сказала, что ты никогда не забираешь деньги сам. Ты всегда присылаешь кого-нибудь, и я никогда не знаю кого.
Não precisas, disse-lhes que nunca vens tu e que nunca sei quem tu mandas.
Меня злит то, что я не знаю, кого обвинить.
Estou zangada porque não sei quem culpar.
Я не знаю чего или кого, но если его просто не съели, то Джесси может быть жив.
Não sei o que é ou quem é... Mas se não se estavam simplesmente a alimentar, o Jesse pode estar vivo.
Но вы оба мне нравитесь... и я не знаю, кого выбрать.
Mas gosto dos dois e não consigo escolher.
Ну, я не знаю обо всех, кто тут но я могу тебе сказать, кого здесь нет, и это Рэйчел!
Bom, não sei quem está aqui, mas posso dizer-te quem não está, e é a Rachel!
Я не знаю, в кого превратился мой брат...
Não sei como o meu irmão se tornou num...
Я знаю кое-кого, а он знаком с кое-кем, но тот парень не похож на честного бизнесмена.
Conheço um tipo que conhece outro, mas ele não é flor que se cheire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]