English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дай мне время

Дай мне время tradutor Português

314 parallel translation
Дай мне время.
Dá-me tempo...
Дай мне время до утра.
Dá-me até amanhã.
Дай мне время, чтобы к этому привыкнуть.
Dê-me tempo para me habituar.
Дай мне время все обдумать.
Dá-me hipótese de pensar bem nisto.
Но в этом нет ничего страшного, пока ты доверяешь мне... дай мне время, верь мне.
Mas não há nada com que se assustar, se tiver fé em mim... Dê-me tempo, acredite em mim.
- Дай мне время подумать.
- Deixa-me pensar nisso.
Дай мне время подумать.
Não suporto mais!
Дай мне время.
Dá-me tempo.
Послушай, дай мне время до завтра.
Olhe, dê-me até amanhã.
Дай мне время.
Talvez me dês algum tempo.
Дай мне время!
Dá-me algum tempo.
Теперь дай мне время обойти вокруг квартала... и зайти с той стороны, хорошо?
Dá-me tempo de dar a volta ao quarteirão e de preparar tudo no outro lado.
- Дай мне время, подожди чуть-чуть.
- Preciso de um minuto.
На первый взгляд да, но дай мне время!
Não, à primeira vista não.
Слышь. Просто дай мне время на окончание пьесы.
Dá-me um pouco mais de tempo para terminar a peça.
Пожалуйста, дайте мне еще время.
Por favor, dê-me um pouco mais de tempo.
Нет, дайте мне время одеться и привести себя в порядок.
Dê-me tempo para trocar de roupa e arranjar-me.
Все это время я ждал, что Господь вспомнит обо мне Я, Туко Рамирес, брат брата Рамиреса скажу тебе кое-что. Да смилуется Господь над твоей душой.
Que o Senhor tenha misericórida da tua alma.
Да, мне не нравится, как вы командуете в последнее время.
Por falar nisso, não gosto do modo como tem dirigido a nave, ultimamente.
Неплохую подсказку ты мне подкинул, парень. - Дайте ему время.
- Bom palpite.
Да, мне всё время что-то грезится, даже наяву.
Mas eu estou sempre a sonhar, mesmo quando estou acordada.
Дайте мне время, чтобы запросить данные из наших компьютеров.
Dê-me algum tempo para verificar os dados no computador.
Да. Напомни мне не пожимать тебе руку во время религиозных праздников. Я в это не верю.
Não me posso esquecer de não te apertar a mão durante essas festividades.
Дайте мне только время. Члены Правления раз пять, не меньше, цитировали школьное кредо.
Você foi pego com as respostas na frente de todo mundo.
Дайте мне время все вам объяснить.
É um mal entendido. Não tive tempo de me explicar.
Дай мне время.
Tem de me dar tempo.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
Дай мне слово, что сделаешь так когда придет время.
Nós tratamos disso quando for a altura
- Ты думала обо мне? - O, да, все время.
- E tu, pensas em mim?
Да, что ж, если мне надо идти и проводить время с этой девушкой ты идешь со мной, доктор Циклоп.
Sabes que mais? Se tenho de ir e passar tempo com esta rapariga, - tu vens comigo, Dr. Cyclops.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Дайте мне поговорить с моим клиентом. - Вы получаете время.
Faça favor.
Да, моя мама все время говорила мне, чтобы я вышла замуж за врача.
Sim, a minha mãe sempre me disse para me casar com um médico.
Будь милосерден к ним и дай время мне
Seja amável para com eles e dê-me tempo.
У меня было почти ноль слушателей, а те несколько слушателей которых я да имел, все время звонили сообщать мне какой я лох, регулярно.
Eu não tinha ouvintes, e os poucos que tinha ligavam-me a dizer o quanto eu era mau regularmente.
Сейчас самое время. - Дайте мне парочку.
- Dê-me dois.
- Да? Парни все время говорят мне, что любят меня.
Os homens passam a vida a dizer que me amam.
Да, кстати, хотела сказать мне нужно, чтобы время от времени вы кое-что делали.
E isso faz-me lembrar... Há mais uma coisa que preciso que me faça de vez em quando.
Да, и я знаю, ты переживаешь о том, как бы получше выразить свою признательность и тёплые чувства ко мне в это время года.
Sei que estás atormentada para mostrar o teu apreço por mim.
Мне бы только внести следующий взнос, выиграть время. - Да.
Se pagasse a próxima prestação isso dava-me mais tempo.
Дайте мне только время вырасти.
Dá-me só tempo para que cresça.
Позвони мне и дай знать, в какое время мне включить телевизор, - чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
Diz-me a que horas devo ligar a televisão para ouvi-lo dizer isso.
Я буду здесь некоторое время, так что, что бы ни было, дай мне заметки по азиатско-тихоокеанскому...
Ainda fico por cá, por isso, quando puderes dar-me a Ásia-Pacífico...
Я думал, может мне понадобится какое-то время, да, сэр.
Estava a pensar que talvez precisasse de férias.
Дайте мне только время.
Só preciso de tempo.
Почему? Принеси ее в наш 100-ый день, и дай мне розу во время моего урока.
Trá-lo no nosso 100º dia, e dá-me uma rosa durante a aula.
Мне не нравится мысль, что когда я буду говорить "Да" он в это время будет думать :
Não gosto da ideia de eu dizer : "Sim" enquanto ele está a pensar : "Sim, eu também fazia."
Сейчас такое тяжелое время, и, да, мне очень нужны деньги.
Isto está difícil hoje em dia... e, sim, estava mesmo a precisar.
да нет но трудно все время быть чудесным постепенно мне начинало казаться, что Энджи - не совсем то, что мне надо например, она опоздала на новый IMAX-фильм потому что сиделка не пришла
Não sou nada. Mas era difícil ser sempre maravilhoso. Por fim, comecei a pensar se a Angie era exactamente o que eu procurava.
- Да. Мне нужно перекантоваться некоторое время, пока копы не отстанут.
Sim, tenho de me esconder aqui até me deixarem em paz.
Да. У меня было время подумать, и подобрать правильные синонимы к "трусливому, не желающему на мне жениться балбесу, сбежавшему в Калифорнию идиоту".
Assim demorei o tempo que quis... e lembrei-me de bons sinónimos para...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]