Дай мне уйти tradutor Português
129 parallel translation
Дай мне уйти, Пепе.
Deixe-me ir, Pépé!
Дай мне уйти, будь хорошей девочкой.
Culpe o Casbah! Deixe-me ir!
Не дай мне уйти.
Não me deixes partir.
Забирай ключ и дай мне уйти.
Agora afaste-se e deixe-me ir embora.
Дай мне уйти!
Deixe-me ir!
- Дай, дай мне уйти!
- Deixe-me ir.
Дай мне уйти, Джек.
Deixa-me ir, Jack.
- Пожалуйста, дай мне уйти!
Deixe-me ir.
Дай мне уйти.
Deixa-me ir.
Ни на кого, ни на кого. Дай мне уйти.
Ninguém, solta-me.
Положи оружие и дай мне уйти отсюда.
Basta baixar a arma e deixar-me sair por aquela porta.
- Куда ты пойдешь? - Просто дай мне уйти.
- Para onde vais, então?
О дай мне уйти...
Eu nunca sairei daqui
Пожалуйста, дай мне уйти.
- Por favor, deixa-me ir.
Пожалуйста, дай мне уйти.
Por favor, Deixa-me ir.
Дай мне уйти.
- Deixa-me ir embora!
— Тогда дай мне уйти.
- Então deixa-me ir.
— Слушай, просто... просто дай мне уйти.
Ouve, meu... deixa-me ir, meu.
Да, мне придётся уйти, но движение будет жить.
Sim, terei de partir, porém o Movimento continuará. Mas quem nos guiará?
Дайте мне уйти, я ничего не знаю о Пьеро.
Deixe-me sair. Não tenho nada a ver com a ausência dele.
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
Ou tenho de ser eu a dizer-lhe, por tu não teres coragem?
Дайте мне уйти, Дон Амалио!
Deixe-me, D. Amalio!
Она сказала мне поцеловать ее тоже, и я сказал : "Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать.
Disse-me para a beijar também... e eu disse, "Menina Mayella, deixe-me ir embora"... e tentei fugir.
- Думаю, вам лучше уйти. Пожалуйста, дайте мне две минуты.
Eu sei, mas faça-me o favor, dois minutos.
Прости - мне уйти, да?
Desculpa...
Да, помешал, мне лучше уйти. Мне уйти?
Eu devia sair... devia sair?
Дай мне уйти.
Larga-me.
Дай мне новый код доступа и я позволю вам уйти.
Dê-me o novo código de acesso e deixo-vos ir embora.
если вы не будете заняты, и у вас будет желание пойти, пойти, да, пойти и поесть, и в такой ситуации мне не хотелось бы идти одному, потому что...
Pensei que, uma noite se... não estivesse ocupada... se tivesse fome, que talvez quisesse... se já estivesse a pensar em ir comer fora, nesse caso, se não quisesse ir sozinha, então...
Умоляю Вас. Дайте мне хотя бы еще один вечер, чтобы уйти от него красиво.
Mas, por favor, eu peço... só uma noite mais para sair graciosamente.
Дайте мне уйти.
Deixe-me lutar, sim?
Да, и они сказали, что мне лучше уйти из дома, и побыть в каком-нибудь безопасном месте.
Disseram para sair de casa e ir para um lugar seguro.
Да ну? Да. Помнишь, как на днях мне пришлось уйти, потому что ты ел курицу?
Tive de sair da sala quando comeste frango assado.
ЧАРЛИ Дамы извините, но мне нужно уйти... потому что... да пофиг, хочу и ухожу...
Senhoras, se me dão licença, tenho de ir, porque, raios, não preciso de nenhuma razão.
Дай мне уйти, Cебастьян.
- Deixa-me ir, Sebastian.
- Дай мне уйти.
- Anda lá, anda lá.
Да, в общем, приятного путешествия, полковник, а мне придется уйти.
Sim, bem, aproveite a viagem Coronel, a mim fazem-me andar
Да, мне точно стоит уйти.
- Sim, eu tenho que ir.
Поэтому прошу, дайте мне работать, или позвольте уйти.
Por isso, por favor, ou me deixa fazer o meu trabalho ou me deixa ir embora.
Да, мне действительно лучше уйти.
- O quê? - Sim, tenho de ir-me embora.
Я, эм, Я но, да, простите. но всё верно, мне нужно уйти
Eu sei, mas sim, lamento, se puder ser, tenho de sair.
Пожалуйста, дай мне уйти!
- Eu não a quero magoar!
Да. Мы можем пойти ко мне, но ты должен вести себя тихо, так как у меня адские соседи и -
Podemos ir para a minha mas tu tens de ser silencioso, porque tenho um vizinho dos diabos e...
Ну что, Руперт, у нас кончилась еда, подгузники, да и вообще все остальное. Это значит, мне нужно найти работу, иначе мы будем в еще худшей форме, чем Патологически Толстый Альберт.
Olá, acidentados, o que fazem aí em baixo?
Мне придётся рассказать Джеку, но я да вам время уйти подальше.
Vou ter que contar ao Jack. vou dar a vocês uma boa vantagem.
Дай мне уйти.
Deixe-me ir.
Дайте мне уйти.
Por favor deixa-me ir.
Пожалуйста, дайте мне уйти..
Deixa-me ir, por favor.
Да мне плевать на ваши секреты, я просто хочу уйти.
Não me interessam os vossos segredos. Quero simplesmente ir-me embora.
Да что ты? Похоже, не у одного меня сомнения твои бойцы тоже в непонятках, Может, мне пойти и поделиться с ними своими мыслями?
Não pareço ser o único membro da tua equipa com algumas perguntas, por isso, se calhar, vou partilhar as minhas dúvidas com eles.
Да. Но наверное мне стоит уйти и вернуться доделать писательские дела в другой раз.
Sim, estou, mas devia provavelmente ir-me embora e voltar e fazer a cena da escrita noutra altura.
дай мне денег 49
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне время 83
дай мне еще один шанс 67
дай мне ещё один шанс 35
дай мне посмотреть 312
дай мне 1277
дай мне телефон 194
дай мне знать 791
дай мне руку 400
дай мне подумать 118
дай мне время 83
дай мне ключи 188
дай мне шанс 164
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне что 116
дай мне минутку 245
дай мне шанс 164
дай мне сигарету 63
дай мне нож 54
дай мне минуту 191
дай мне свою руку 123
дай мне сказать 100
дай мне его 108
дай мне что 116
дай мне минутку 245