Должна знать tradutor Português
1,665 parallel translation
Общественность должна знать, как проводят время люди, сидящие в офисе.
O público tem o direito de conhecer, a conduta das pessoas que colocaram nos gabinetes.
Я должна знать, что мы проходим через это вместе, а не я одна.
Preciso de saber que estamos nisto juntos e que não estou sozinha.
Алиша должна знать, что она сделала с тобой, иначе ты так и будешь страдать.
Precisas de fazer com que a Alisha saiba o que ela te fez, ou nunca ultrapassarás isso.
Она должна знать, как я ей горжусь, как сильно я ее люблю.
Ela deve saber como estou orgulhosa dela, e o quanto a amo.
И бывший парень, ты должна знать об этом - это самое сложное.
E a situação com o namorado, devias saber disso.. é complicada.
- Ты без подготовки должна знать, как он поступит, раньше него самого. - Да, сэр. Он когда-нибудь вытворял такое, когда ты работала в его офисе?
Ele fazia coisas assim quando trabalhava com ele?
Возможно, есть какая-то информация, которую должна знать общественность?
Há algo que o público deva saber?
Возможно, есть какая-то информация, которую общественность должна знать?
Há alguma coisa que o público deva saber? Legenda :
Было ли что-то ещё, что я должна знать?
Há mais alguma coisa que precise de saber?
Просто это.. другая вещь, о которой ты должна знать.
É outra coisa que não sabias.
Ты должна знать, что я экспериментирую с некоторыми очень и очень примитивными стилями.
Fica a saber que estou a experimentar alguns estilos muito primitivos.
И я должна знать об этом прямо сейчас.
E tenho de saber já.
Я выгнал его, но я думал ты должна знать. Просто... будь осторожна.
Expulsei-o mas achei que devias saber.
Я должна знать кто из вас сломается под давлением.
Preciso de saber qual de vocês vai quebrar sob pressão.
Ты должна знать это лучше, чем кто-либо другой.
- Devias saber melhor do que ninguém. - E porquê?
- Я должна знать, что ты слышишь меня.
- Preciso de saber se me ouves.
Я увидела это в тебе, как только познакомилась с тобой, но я должна знать, что у тебя есть все, что надо.
Vi isso em ti quando nos conhecemos, mas preciso saber que se tens o que é preciso.
И ты должна знать об опасностях того, что ты делаешь.
E tens de saber os riscos do que andas a fazer.
Но она всё равно должна знать.
Mas precisa de saber.
Она должна знать про Джона Блэквелла.
Ela precisa de saber do John Blackwell.
- Есть что-то еще, что я должна знать?
Há mais alguma coisa que devo saber? Não.
- Ты сама должна знать, что делать.
- Devias saber o que fazer. - Também a doutora.
Да. Я должна знать, что могу доверять тебе.
- Eu preciso de confiar em ti.
Я просто..., я думаю, ты должна знать что это за человек с которым ты имеешь дело.
Tem de saber com que tipo de pessoa está a envolver-se.
Ты лучше всех должна знать, что это такое.
Tu, melhor do que ninguém, devias saber como isso é.
Хотя, ну же, она должна знать!
Embora seja impossível ela não saber
Да нет, мы тут с Морой, и она думает, что ты должна знать о новой пассии папы. Нет!
A Maura acha que deves saber sobre a nova namorada do pai.
Даже ты должна знать, что это значит, Кости.
Até tu deves saber o que isso significa, Bones.
Друг, куратор. Все, что тебе нужно. Ты должна знать это.
Como amigo, padrinho, aquilo que precisares.
Я должна знать.
Tenho de saber.
Вы должна знать это.
Devia de saber disso.
Вивиен должна знать.
Vivien precisa saber.
Она должна знать, что у тебя есть другие обязательства.
Precisa compreender que tu tens outras obrigações.
Я должна знать!
Eu tenho de saber!
Тогда ты должна знать, что модель 67-го последняя лучшая спортивная машина, выпущенная в Америке.
Então, sabes que o 67 é o último carro de desporto americano.
но ты должна знать, что дело не в твоей сексуальности, а в моих добрых намерениях.
Mas quero que saibas que não é por causa da tua beleza, mas sim por causa da minha bondade.
А казалось бы, мадам мэр должна знать город как свои пять пальцев.
Sim, era de esperar que a Presidente da Câmara conhecesse a sua própria cidade.
я должна была знать, кого он заподозрит в краже.
Precisava de saber quem ele achava que lhe roubou o seu dinheiro.
Я должна была связаться с тобой... дать тебе знать.
Devia ter-te ligado... Contactado.
Не должна ничего обо мне знать... где я живу или работаю или где моя семья.
Não pode saber nada de mim, onde vivo, trabalho, nem onde está a minha família.
Это был мой старый босс из ЦРУ, он сказал что он кое-что слышал и я должна это знать.
O meu antigo chefe, na CIA, disse que escutou algumas conversas, das quais achou que eu devia saber.
Я должна была знать наверняка.
Tinha de ter a certeza.
Я должна была знать, что ты всё бросишь.
Devia ter desconfiado que ias fazer isto.
Ты должна это знать, чтобы быть в безопасности.
Tens de saber proteger-te.
Потому что ты должна знать, откуда ты родом.
- Porque tens de saber de onde vens.
И я должна это знать потому что...?
Os salgueiros crescem perto da água.
Ты должна это знать.
Devias saber isto.
Если он стоит за этим, то я должна это знать.
Se ele está envolvido, preciso de saber.
Ты должна это знать.
Tens que saber isso.
- Я должна знать всё.
- Eu preciso de saber tudo.
ты должна знать... что бекман поцеловала меня
A Beckman beijou-me.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно быть что 422
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно хватить 48
должно быть что 422