Жизнь тяжела tradutor Português
28 parallel translation
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
Esta vida é dura pá, mas é mais dura se fores estúpido.
- Жизнь тяжела, дорогая.
- A vida é dura querida.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
Tem uma vida difícil, puxar a carroça também devia ser. És um actor.
Моя семейная жизнь тяжела и без бывшего мужа, докучающего нынешнему. Нет.
As coisas em casa já estão estranhas sem o meu ex-marido a chatear o meu novo marido.
Жизнь тяжела, когда не знаешь кто ты.
A vida é difícil quando tu não sabe quem tu és.
Всё дело в трате денег на покупку вещей, всякой фигни, заполняя огромную чёрную дыру в каждом из нас, которая напоминает нам, что жизнь тяжела и мы все умрём.
Em gastar dinheiro para comprar coisas que preencham o buraco negro no nosso interior que nos lembra que a vida é dura e depois morremos!
Ну да, жизнь тяжела.
A vida é difícil... Afinal não podem vir.
- Жизнь тяжела.
- Azar.
Жизнь тяжела, когда ты особенный.
A vida é difícil quando se é especial.
Жизнь тяжела, многое дается не просто, и у тебя должен быть запасной план.
A vida é dura, as coisas complicam-se e vais querer ter um plano de apoio.
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё.
A vida é difícil, mas ainda nos temos um ao outro, e ter-nos-emos sempre um ao outro, e nada mudará isso, e isso é tudo.
И чтобы иметь это, ты отказалась от той единственной вещи, ради которой стоит жить. Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
A coisa que faz a vida suportavel... até quando as coisa são escuras, como agora.
Но жизнь очень тяжела для меня.
Mas a vida está a oprimir-me.
Я знаю, жизнь в клетке тяжела.
Sei que tiveram um dia difícil na gaiola.
Да. Я думаю, твоя философия тяжёла, Шон. Так ты за всю жизнь больше никого не узнаешь.
pode passar a vida inteira sem realmente conhecer ninguém.
Жизнь, блин, и без того тяжела. Я всё еще в поиске!
Não tou pronto p'ra ser tão infeliz!
Бабс, если ты такой мудрый, почему твоя жизнь так тяжела?
Como é que és tão sábio e a tua vida é tão difícil?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
E por muito difícil que a vida dessa criança pudesse ser, tu tornaste-a muito mais difícil.
Это обо мне и Джеке... как тяжела может быть жизнь, когда ты сам по себе.
É sobre mim e o Jack... Como pode ser difícil estar sozinho.
Разве ее жизнь уже не достаточно тяжела?
Como se a vida dela já não fosse difícil.
Тяжела жизнь преступника, да?
Vida de bandido é dura, não é?
Жизнь и с образованием достаточна тяжела. Не усложняй ее себе.
A vida já é difícil com estudos, não a tornes mais difícil.
Я чувствую, что ты понимаешь вещи, которые тебе не по годам, о том, как тяжела может быть жизнь, и о том, что нам не суждено быть счастливыми.
Sinto que compreendes coisas que estão para além da tua idade, sobre o quão difícil pode ser a vida e que não estamos destinados a ser felizes.
А жизнь гомосексуала тяжела.
E ser-se homossexual, é realmente uma vida muito dura.
Да, тяжела и неказиста жизнь горячей цыпочки.
Tenho a certeza que deve ser difícil ser gostosa.
Просто, знаешь ли, жизнь - тяжела.
Só que, como sabes, a vida não é fácil.
Добравшись до судна целыми, они уплывают, получив незабываемый опыт о том, как тяжела жизнь...
Com segurança a bordo, saem com uma experiência inesquecível
Жизнь хищника тут тяжела, как нигде.
A vida de um caçador aqui é a mais difícil possível.
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелая ночь 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелая ночь 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31