Жизнь коротка tradutor Português
256 parallel translation
Жизнь коротка, ты так не считаешь.
A vida é curta, ireis descobrir
Давай, жизнь коротка.
Vá lá, vive a vida.
Земная жизнь коротка, и отвечать ему придется на Страшном суде.
De contrário já que a nossa vida na Terra é breve, ele responderá no Dia do Juízo Final.
Жизнь коротка.
A vida é muito curta.
Что жизнь коротка, верно?
A vida é curta, não é?
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь.
Não me importo que a vida seja curta, de envelhecer ou de desaparecer.
Жизнь коротка, верно?
A vida é curta, não é?
- Болтай-болтай, еврейчик. Жизнь коротка.
Contina a falar, judeu.
Говорят, жизнь коротка, ну ни настолько же.
Ouvi dizer que a vida é curta, mas isto é ridículo.
Жизнь коротка!
A vida é curta!
Многие мне говорили "Жизнь коротка."
As pessoas diziam-me : "A vida é curta."
Я знаю, что жизнь коротка.
Eu sei que a vida é curta.
Жизнь коротка.
A vida é curta.
Жизнь коротка.
Vive um pouco.
Жизнь коротка и я собираюсь ею наслаждаться, какой бы жалкой она ни была.
A vida é curta e vou apreciá-la, independentemente de ser miserável.
Твоя жизнь коротка, фон Юнгерн...
A tua vida será curta, Von Ungern.
Поддержи и ты её. Жизнь коротка.
Devias comprometer-te com ela, porque a vida é curta.
Жизнь коротка и однажды она закончится.
A vida é curta. Um dia, acaba.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tem razão quando diz que a vida é curta e vazia, mas de uma coisa estou certo, não estamos aqui para ser arrastados a vida inteira.
Ко всему прочему, жизнь коротка...
Além do mais, a vida é curta, certo?
Жизнь коротка, малыш, время летит, мне нужен груз, который мы могли бы нести вместе.
A vida é demasiado curta, lindo O tempo voa Estou à procura de problemas Parecidos com os meus
Жизнь коротка но брак долог.
A vida é curta... mas o casamento é longo.
Жизнь коротка, и тратить время на Кубе национальное хобби.
Esta ilha não é só rum, charutos e putas, praias e sol. É mais.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
Tenho medo da minha vida me estar a viver... e de acabar em breve, sem que nunca tenha sido minha.
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
Mas vive cada minuto Ao pormenor A vida de um pirata É uma vida curta
Как же коротка жизнь.
A vida é muito curta, não é?
¬ едь наша бренна € жизнь столь коротка.
Temos tão pouco tempo na nossa breve existência mortal.
Я хочу нормальной еды, хочу носить приличную одежду Пусть жизнь будет коротка, но красива!
Prefiro uma vida curta cheia de aventuras!
Жизнь очень коротка. Отсюда до нашей старой машины 25 шагов.
Daqui até o carro são 25 passos.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить время думая о ней.
A vida é ccrta demais para se perder tempo.
Жизнь наша так коротка.
A vida é tão curta.
Жизнь слишком коротка, к черту.
A vida é demasiado curta.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на тебя.
A vida é demasiado curta para perder tempo consigo.
Жизнь слишком коротка.
A vida é curta.
- Нет. Но моя жизнь была коротка.
Não, mas a minha vida foi demasiado curta.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на зло.
A vida é demasiado curta para ser constantemente desperdiçada.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка.. - Короче чем то, что перед нами?
Eu sou casada e fora do mercado, mas se fosse solteira tendo em consideração que a vida é curta...
Жизнь коротка, но и длинна.
A vida não é curta. É comprida.
Жизнь слишком коротка для этого.
A vida é muito curta para isso.
- Потому что жизнь слишком коротка и она станет намного короче, если этого пожелает Кирпичная Башка.
- Porque a vida é curta e pode ser bem mais curta se o Cabeça de Tijolo quiser.
Жизнь слишком коротка, чтобы ею не радоваться.
A vida é curta demais para não se estar feliz.
- Эта жизнь так коротка.
- A vida é curta demais.
Так что будь выше. Жизнь слишком коротка.
A vida é curta de mais para isso.
Жизнь слишком коротка
A vida é curta de mais para isso.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на тех, кто тебя бесит.
A vida é demasiado pequena para a gastarmos com pessoas que te chateiam.
Жизнь коротка, Ндуго.
A vida é curta, Ndugu.
Жизнь слишком коротка.
A vida é demasiado curta.
И... И жизнь слишком коротка для "если" и "может быть".
E a vida é curtas demais para os "se" e "talvez".
Я подумал, жизнь так коротка.
Achei que a vida é curta demais.
Считает, что жизнь слишком коротка и болезненна.
Viu que a vida era muito curta e dolorosa.
Возможно Хлоя решила, что жизнь слишком коротка, чтобы прятать свои чувства?
Talvez ela tenha decidido que a vida é curta para enterrar os sentimentos.
короткая 28
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20