English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Жизнь так коротка

Жизнь так коротка tradutor Português

28 parallel translation
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка.. - Короче чем то, что перед нами?
Eu sou casada e fora do mercado, mas se fosse solteira tendo em consideração que a vida é curta...
- Эта жизнь так коротка.
- A vida é curta demais.
- Послушай, жизнь так коротка.
Olha, querido. A vida é curta demais.
Жизнь так коротка.
A vida é muito curta.
Жизнь так коротка и определенные моменты уже записаны в судьбе.
A vida é tão curta, há momentos que estão escritos no destino.
Фил, тебе надо стараться принести счастье Эрике. Потому что жизнь так коротка.
Phil, deves fazer tudo o que podes para garantires que a Erica está feliz, porque a vida é tão curta.
Затем, что ты сама сказала... жизнь так коротка.
Por causa do que disseste, a vida é curta.
"Жизнь так коротка".
"A vida é curta."
Жизнь так коротка.
A vida é curta demais.
Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
Bem, pegava-lhe na mão e dizia-lhe que ela devia tentar valorizar cada momento porque a vida é muito frágil.
Ведь жизнь так коротка и так трудно встретить, найти того кто разделяет твой блеск, твой шарм, твою сомнительную мораль в мире победоносно катящемся в пропасть.
Porque a vida é tão curta e é tão raro conhecer e encontrar alguém que partilhe a nossa inteligência, charme e código moral duvidoso num mundo completamente deturpado.
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
Mas vive cada minuto Ao pormenor A vida de um pirata É uma vida curta
Жизнь коротка, ты так не считаешь.
A vida é curta, ireis descobrir
Жизнь наша так коротка.
A vida é tão curta.
Так что будь выше. Жизнь слишком коротка.
A vida é curta de mais para isso.
Я подумал, жизнь так коротка.
Achei que a vida é curta demais.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
Tenho medo da minha vida me estar a viver... e de acabar em breve, sem que nunca tenha sido minha.
Помнишь, ты сказала, жизнь слишком коротка, чтобы прожить ее так, как я?
Eh? Lembraste quando disseste que a vida é demasiado curta para eu vivê-la como vivo?
Так что вот какая штука, Меридит... Жизнь слишком коротка, чтобы следовать правилам.
Portanto é assim, Meredith a vida é demasiado curta para seguir estas regras.
Жизнь и так коротка.
A vida é demasiado curta.
Жизнь и так слишком коротка.
A vida é curta demais.
Слушай, если я чему и научился в этом аду, так этому тому, что жизнь коротка.
Se há uma coisa que aprendi ao viver neste inferno, é que a vida é curta.
Жизнь ведь так коротка.
A vida é demasiado curta.
Но жизнь коротка, так что, короче...
Mas a vida é curta, portanto vou manter isto ainda mais curto.
Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать.
A vida é demasiado curta para tanto sofrimento.
"Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать".
"A vida é demasiado curta para tanto sofrimento".
Жизнь ведь так коротка.
A vida é curta, não é? É.
Так и есть. Жизнь коротка, Эмили.
E interessava... interessa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]