English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Заключается в том

Заключается в том tradutor Português

450 parallel translation
Ладно... Главная идея заключается в том...
A ideia de tudo isto é que...
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Mas Myrtle, tu sabes que nós só fazemos esta festa para que tu conheças alguns jovens simpáticos. - Para quê?
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
Задача обвинителя заключается в том, чтобы доказать вину подсудимого.
Pensei que a defesa estava interessada em encontrar responsabilidades.
Проблема с обвинителями заключается в том, что они все молодые радикалы, как Лоусон.
Este é um dos problemas que temos com a acusação. Está cheia de jovens radicais como Lawson.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
O problema com o senhor, Coronel, é que gostaria de indiciar todo o país.
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
A verdade é... que aquelas atrocidades foram cometidas por uns poucos extremistas. Os criminosos.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
A acusação é de participação consciente... num sistema cruel e injusto... imposto pelo governo a toda a nação... e na violação de todo o princípio legal... e moral conhecido em qualquer nação civilizada.
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
"O trágico é que uma vez que sabemos... " onde vão... quem são, "tudo continua misterioso".
Ваша задача заключается в том, чтобы добраться туда по реке, на нашем сторожевом катере, выйти на след полковника Куртца и его людей в Ну Мунг Ба, проникнуть в его отряд.
A sua missão é prosseguir até ao Rio Nung num barco patrulha, seguir a pista do Cor. Kurtz em Nu Mung Ba... obtenha o máximo de informações pelo caminho.
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
A primeira suposição é que, o cavalo não era para estar lá sem meu pai. E por que está ferido? E o que isso indica com relação a meu pai?
Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии.
A única mudança é tu ires enfiar a cara num monte de estrume e seguires-me de longe, se não te importas.
Ну, ирония здесь заключается в том, что эти деньги, эти миллиарды, сами по себе, родом из Вашей страны.
Bem, a ironia é que esse dinheiro, que são milhares de milhões, vem do vosso país.
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
O seu plano é levá-lo para a sua casa de campo.
Эффект заключается в том, что я злой как чёрт!
O efeito? Eu digo-lhe qual é o efeito! Está-me a enfurecer!
Удивительная правда заключается в том, что жизнь была замыслена, желаема, ожидаема, организована, запрограммирована конкретным разумом.
Essa é a incrível verdade, a vida foi querida, desejada, prevista, ordenada, programada por uma inteligência decidida.
Хорошо. Она заключается в том, что нам нужно быть дерзкими.
- A ideia é que temos de ousar.
- Игра заключается в том, чтобы набирать очки.
- Está alguém a fazer a contagem?
Факт заключается в том, то 20 пациентов отказались от пищи, и они понятия не имеют почему.
A realidade é que 20 psicóticos se recusam a comer... sem ao menos saberem por quê.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Faça-o sair da selva.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты... И все потому... что никто и никогда о них ничего не узнает...
Em boa verdade, meus senhores, nada destas coisas me preocupa, pois ninguém nunca saberá delas.
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну.
A parte mais difícil de ser palhaço, cá para mim, é que a pessoa é constantemente referida como palhaço.
Есть множество вещей, которые доказывают что люди не так уж и умны. Но мой любимый факт заключается в том, что мы были вынуждены изобрести шлем.
Há muitas coisas que podemos referir que provam que os humanos não são espertos, mas o meu argumento favorito teria de ser que tivemos de inventar o capacete.
Они сказали, что вся работа заключается в том, чтобы приходить в их квартиру выводить на прогулку, приносить кофе и от этого им должно становиться лучше.
Segundo eles, vamos até casa dos velhinhos e, sei lá levamo-los a passear, tomamos um café... e isso fá-los sentirem-se melhor.
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Acho que o problema básico com o início de uma relação é que cada pessoa tem o seu próprio timing sexual, enquanto que a outra pessoa não sabe de nada.
Плохая новость заключается в том, что он мертв.
O trabalho trouxe-o muito para a estação. A má notícia é que está morto.
Первое из которых заключается в том, что я - не Питер Лорри из фильма.
O primeiro é o facto que eu não sou como o Peter Lorre naquela série da televisão.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
O maior truque deste demónio foi convencer o mundo que não existia.
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
O problema é não sabermos exatamente onde nem quando procurar.
Проблема заключается в том, что у кардассианцев недостаточно кораблей для защиты конвоев.
O problema é que os cardassianos não têm naves suficientes para proteger os transportes.
Идея заключается в том, чтобы создать поток сознания, и наблюдать за тем, куда он уводит тебя.
- Escreve o que te vier à cabeça. A ideia é criar um fluxo de consciência e ver até onde ele te leva.
Эта новость... Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Esta notícia é uma má notícia, mas a verdade é que podem ser mais úteis mortos do que vivos.
Однако мое преимущество перед Вами заключается в том... что мне не приходится думать ими каждый раз. Возможно.
Talvez.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
Наша цель заключается в том, чтобы нащупать эти органы... причиняя при этом максимальную боль. но в то же время не давая жертве умереть
Os instrumentos servem para os torturar, infligindo a dor máxima e mantendo a vítima viva o maior tempo possível.
Она заключается в том, что я живу полноценной жизнью.
O jogo é que eu vivo uma vida completa.
Она заключается в том, что один говорит слово, а другой отвечает другим словом, немедленно, не раздумывая.
Um dos jogadores diz uma palavra e o outro responde com outra, sem parar para pensar.
Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
A triste verdade, major, é que se houver guerra agora a Federação não consegue garantir a segurança. Ou seja, Bajor tem de ser excluído da guerra.
Одно из проявлений заключается в том, что твои ноги короче, чем у остальных.
Sério! ? Para começar temos pernas mais curtas.
Она заключается в том, чтобы ухватить их за капот и привести на наше место.
Vamos leva-los de nariz até ao lugar escolhido.
Ваша работа в Инитеке заключается в том, что... вы получаете спецификации от клиентов и затем несёте их программистам?
O que tu fazes na Initech... é pegar nas especificações dos clientes... e dá-las aos engenheiros de software?
Цель заключается в том, чтобы эти люди приняли вас за своего.
O objectivo é que estes homens o considerem um deles :
Ваша работа заключается в том, чтобы отдыхать и не делать глупостей.
Seu único trabalho ê descansar... e não fazer mais nenhuma bobagem.
Я подразумеваю, секс это женская обязанность. А истина заключается в том, что ваш отец... очень хорош.
O sexo era um dever conjugal, e a verdade é que o vosso pai é muito competente.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
Não pretendo que me entenda, Harry. Mas é a forma como eu vejo isto. Sei que todos somos cópias.
У воина есть преимущество, которое... заключается в том, сенатор, что он стоит лицом к лицу с врагом.
Um soldado tem a vantagem de ser capaz... de olhar o seu inimigo nos olhos, Senador.
Единственное объяснение заключается в том, что вы ассимилировали её в свой организм, что невозможно.
A única explicação é que você absorveu-o para o seu sistema, o que é impossível.
Моё предложение заключается в том, чтобы конфликт был разрешен мирно.
Propus uma arbitragem para resolver o conflito.
Причина, по которой я более склонна к Рейчел, а не тебе.. ... заключается в том, что ты слишком требовательная. Пойдёмте обедать.
lnclinei-me um pouco mais para a Rachel do que para ti porque és picuinhas.
Но в том и заключается прелесть радио.
Mas é essa a maravilha da rádio.
Разница заключается только в том, что переспать можно с кем попало.
A diferença é que posso foder alguém que acabei de conhecer ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]