English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Зачем это тебе

Зачем это тебе tradutor Português

729 parallel translation
- Зачем это тебе?
- Que dizes?
- Зачем это тебе?
- Para que é isso?
- Зачем это тебе?
Novecentos? - Por que precisas de saber?
Как интересно. Зачем это тебе?
- Isso parece interessante.
Хочешь весь причал рассовать по пакетикам? - Зачем это тебе?
Vão pôr o cais todo num saquinho?
Зачем это тебе?
Porque queres fazer isso?
Зачем это тебе?
E se estiver?
Зачем я тебе это говорю?
Mas porque estou lhe contando tudo isto?
Это далеко? - Далеко или близко, зачем тебе?
Longe ou perto, ouve-se sempre da mesma maneira.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Ela encontrou com ele e depois encontrou de novo. Mas por que me preocupar em explicar? Você sabe que faz todas as mulheres ciumentas!
Я бы с удовольствием сходил на экскурсию, как обычный турист. Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Podia ir ver o mar como um bom turista, mas não adianta se não temos a quem elogiar a vista.
А тебе зачем это? Собираешь серийные номера, да?
E o que vai fazer com o número da matrícula?
Зачем это ему и тебе?
Porque deveria ele poder? Ou tu?
- Зачем ТЕБЕ это, Фаррел?
O que tem a ver com isso Farrell?
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Começaste bem na direcção errada.
Два метра. - Зачем тебе это?
- Queequeg, o que é isto afinal?
Зачем тебе это, дедушка?
Porque fez isso, avô?
Зачем тебе это?
Não percebo o que ganhas com isso.
Зачем тебе это? Ты любишь драться?
Para que é que queres fazer isso?
- Это тебе зачем?
- O que te importa isso?
Зачем тебе это?
O que te importa isso...?
Тебе это зачем?
O que te importa isso?
Зачем тебе это, Клайд?
O que é que queres fazer, Clyde?
Зачем тебе это нужно?
Para que queres fazer isso?
- зачем тебе это?
Porquê?
Говорю тебе, это совпадение. Зачем убивать женщину, на которой я был женат десять лет?
Achas provável eu matar uma mulher com quem estive casado dez anos?
- Зачем, чёрт побери, тебе это?
- Para quê?
Зачем тебе это?
Porquê?
Зачем тебе всё это барахло?
- Porque é que trouxeste tanta coisa?
А зачем тебе это?
E porque haverias de fazer isso?
Зачем тебе это?
Porque fizeste aquilo?
Зачем это мне улыбаться тебе?
Porquê desperdiçar um sorriso contigo?
Я спрашиваю, зачем тебе это?
Estou dizendo : porque está interessado em saber?
- Зачем тебе это? - Он уезжает.
- Porque fazes tu isto?
Зачем это, я тебе не буду рассказывать.
Não tenho que te dizer para que é isto.
- А зачем тебе вообще надо все это знать?
Por que quer saber tanto sobre essas coisas?
Ну и зачем тебе нужно было делать это?
Porque foste fazer uma coisa daquelas?
- Зачем тебе это?
- Por que queres fazer isso?
Я тебе скажу, зачем я это говорю.
Vou dizer-te porque é que te estou a dizer.
- Зачем тебе это знать?
- Porque é que te hei-de dizer?
Вот и отлично. Я это сделаю, если ты мне объяснишь, зачем тебе это нужно.
Faço, se me disseres porquê.
Это женская работа! Так зачем тебе это нужно?
Isso é trabalho de mulher.
Скажи мне, зачем тебе все это?
Diz-me, porque isso te chateia?
- ј это еще зачем? - Ёто то, что € тебе задолжал.
O que é que se passa?
- ѕерестань, зачем тебе это? - " то ты делаешь?
E eu estou a dizer que vou ser eu a casar contigo.
Зачем тебе нужно было это слово. Паспорт.
"Quero que mo digas apenas uma vez."
А зачем тебе это делать?
E por que havias de fazer isso?
Я тебе скажу, зачем я это надел.
Eu explico-te porquê.
Зачем тебе это надо?
Que vantagem se pode tirar de andar a apalpar a roupa às pessoas.
Зачем тебе это?
- Porque te importas?
- Зачем тебе делать это?
Juro por Deus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]