И зачем же tradutor Português
157 parallel translation
- И зачем же? Мы ее не для твоего кофе сюда тащили.
Não trouxemos água para tu fazeres café.
- И зачем же тебе президент?
O que quer do presidente?
Ну, и зачем же портить такой хороший вечер?
Bem, isso vem entristecer um pouco o serão, não é?
И зачем же?
Que razão?
И зачем же я здесь оказалась?
Quer dizer-me o que estou aqui a fazer?
И зачем же ты это сделала?
E por quê ias fazer isso?
И зачем же ты почтил нас своим присутствием?
A que devemos a honra da visita?
И зачем же трезвеннику... часами сидеть в баре и потягивать воду?
Porque passaria um abstémio horas a fio num bar a beber água?
И зачем же нем это делать?
O que vamos fazer para ali?
И зачем же ты это сделал?
- Porque haveria de prometer?
И зачем же я это сделал?
Porque pensas que o fiz?
Хм, и зачем же вам понадобилось приехать в Дерессу?
Quer saber porque vieram a Deressa.
И зачем же, чемпиoн Капуи?
E quais seriam eles, campeão de Cápua?
И зачем же oн тебе?
Para que propósito o necessitas?
- И зачем же?
- Por que haveria ele de fazer isso?
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Mas não é um lugar que justifique ser visitado.
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Porque ouviste mais?
Но, Мистер О'Мэлли, Зачем же так рисковать своей жизнью. И что?
Ora, Sr. O'Malley, poderia ter morrido.
Почему же ты мне не заплатил... и зачем ты спалил бедного Гридо?
Porque não me pagaste... e porque deste cabo do pobre Greedo?
К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время. Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась. Саймон Дойл.
E o único pensamento que lhe vem à cabeça é como protegê-la.
За тем же, зачем был и предыдущий.
- Serve para o mesmo que a outra servia.
Зачем же выбрасывать деньги на ветер и потакать им?
Ora ainda bem. Não desperdice o seu dinheiro. Isso incentiva-os.
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон. - Зачем...
nós sabemos que os sonhos são sempre os mesmos, porque é que temos que...
Затем же, зачем и я.
Pelo mesmo que eu.
Зачем постоянно фотографироваться в разных концах города и тут же выбрасывать снимки?
Por que tira fotos pelos quatro cantos da cidade... se depois joga fora?
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
Não aprovo as tácticas dele tanto quanto você, porém, por que desperdiçar esta tecnologia se estamos tão próximos de escapar?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
O mesmo que fez quando incendiou a Genética Zeus e destruiu tudo e todos.
- Зачем ты полез в один и тот же банк?
Porque assaltarias o mesmo banco duas vezes?
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
E além disso, porque é eu precisaria de me atirar a outra mulher?
Зачем надо жить с одним и тем же человеком всю жизнь?
Faz sentido ficar toda a vida com uma pessoa?
Зачем же ещё им появляться и улетучиваться как воздух?
Senão, porque razão eles entrariam e sairiam dos lugares como o vento?
И зачем же вам я?
Porque é que precisa de mim?
Но зачем кричать одно и то же?
- Aquele homem é um idiota. - Aquele homem é um idiota.
Зачем ей говорить тебе это, если она собирается так же поступить и с тобой?
Para que ia ela dizer-te aquilo se ela estivesse a planear fazer-te a mesma coisa?
А дальше пустой бланк. И чтобы понять, что я здесь делаю, зачем я здесь, нужно найти эту доску и выяснить, что же для меня предначертано.
E tudo o que tenho de fazer para perceber bem a razão por que estou aqui e o que faço aqui é encontrar esse quadro e descobrir o que é que Deus tinha em mente para mim.
Что же такое! Зачем я вообще напрягаюсь и звоню всем, сообщая расписание если никто не обращает на него внимания?
Não sei porque me dou ao trabalho de ligar-vos a todos a dizer o horário se ninguém liga nenhuma?
- Зачем? Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
Quer provar que a tua família é tão disfuncional como a minha.
Затем же, зачем и вы.
Pela mesma razão que tu.
- А то, что... если Бори встречался с Россом за завтраком в Турине,... зачем ему снова, в тот же день, звонить Россу... и организовывать встречу в Ватерлоо?
- E depois o que? Bourne encontra-se com Ross em Turim para o pequeno-almoço... e no mesmo dia Bourne telefona para Ross exigindo que se encontrem em Waterloo?
Может, и не хотел этого признавать, но, в конечном счёте, мы же столького достигли вместе, зачем останавливаться?
Podia até não admitir, mas fizemos tanto progresso. - Por que ele pararia?
Затем же, зачем и ты.
- O mesmo que tu.
Я как-то не вглядывалась, и к тому же, зачем одному из солдат Лестера притворяться уборщиком в торговом центре?
- Deves lembrar-te dele. Não olhei muito bem para ele e já agora, porque é que um dos soldados do Lester iria fingir ser um funcionário de limpeza num centro comercial?
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Se gostamos de alguém e não o revelamos, para que serve esse amor?
Поэтому я вернулся обратно, и я не знаю, зачем я это вам рассказываю, потому что безусловно мы все задаем себе один и тот же вопрос : Боже, что произошло с грудями Робин?
Então vou a caminhar até lá e não sei por que ainda estou a falar, porque claramente, estamos todos a perguntar o mesmo, que raio é que se passa com o peito da Robin?
Итак, кто же все-таки мог ее похитить... и зачем?
O que sabemos sobre quem poderia ter feito isto e porquê?
А зачем же мы сюда пришли и выдержали все эти песнопения?
Foi por isso que viemos e porque aturámos a cantoria.
И тогда зачем же мы идем к Джейкобу?
Então porque vamos nós ter com o Jacob?
Зачем кому-то делать подобное? По той же причине он разбил водный фонтан Андерсона, снес баскетбольное кольцо Гарсии и разрисовал балончиком мусорные баки Шварца.
Pelo mesmo motivo que derrubou a fonte dos Andersons, arrancou o cesto de basquete dos Garcias, e pintou os contentores do lixo dos Schwartz.
А во-вторых, я же вам о деньгах и говорю. Зачем мне убивать парня, который должен мне столько денег?
E em relação ao dinheiro, é como digo porque mataria alguém que me deve tanto?
Не могу дождаться, чтобы спросить Стэна Ли зачем он даёт всем своим персонажам имена и фамилии, начинающиеся с одной и той же буквы.
Mal posso esperar para perguntar ao Stan Lee por que dá a todas as suas personagens nomes e apelidos que começam pela mesma letra.
Вы надеетесь, что знаете, зачем. Это совсем не одно и то же.
Espera saber porquê, não é o mesmo.
и зачем 195
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
и зачем мне это 27
и зачем тебе это 16
и зачем мне это делать 51
и зачем кому 24
и зачем это 19
зачем же 55
зачем же так 19
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17