И каждый раз tradutor Português
1,270 parallel translation
И каждый раз во вторую неделю Апреля. Год за годом, год за годом.
Sempre na segunda semana de Abril, em anos sucessivos.
... поворачиваешься, встряхиваешь. И каждый раз шум.
Torce, vira e sacode tudo.
И каждый раз, когда я об этом думаю, или ты заговариваешь, мне херово становится.
E sempre que penso nisso ou falo sobre isso... eu fico todo trêmulo.
И каждый раз, когда мне хреново, я читаю о том, как вы с мусульманами устроили совместную молитву.
Vou meter ali na parede. E sempre que estiver a ter um dia de merda, vou ler o teu relatório... E o teu encontro religioso com o Islão.
И каждый раз, когда звонил телефон я думала, вот сейчас мне скажут, что...
E a cada vez que o telefone tocava, achava que era alguém a ligar para...
И каждый раз когда его выпускали, он смотрел на себя в зеркало и делал всегда одно и то же. Снова, и снова, и снова.
Sempre que saía, olhava para si e fazia a mesma coisa.
И каждый раз в там, где они были, было крупное ограбление.
E em todas as vezes há um grande roubo na cidade.
Мы часто переезжаем, и каждый раз на новом месте мне нравится фиксировать первые впечатления.
Nós estamos sempre a mudar-nos. De cada vez que chegamos a um sítio novo, gosto de registar as minhas primeiras impressões.
И каждый раз, стоило мне вернуться... он ждал меня.
E sempre que eu voltava... ele estava aqui.
И каждый раз, когда ты делаешь нечто подобное, ты сужаешь канал ещё быстрее.
Sempre que fizeres algo como isto, fechas esse buraco ainda mais depressa.
Проведи тест 10 раз, и каждый раз будет разный результат.
Faz o mesmo teste 10 vezes, e vais ter 10 resultados diferentes.
И каждый раз, когда мы пытались получить ответы у этой женщины он не давал ей говорить
E cada vez que pedimos respostas a esta mulher, - ele evita que ela as dê.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Amo-te porque : um, fizeste-me o almoço e dois, ris-te de cada vez que dizes a palavra "saco".
Каждый раз, когда она съедала тарелку макарон, или ломтик хлеба, или поливала что-то соевым соусом, её тонкий кишечник получал всё больше повреждений. Терял способность всасывать витамины и минералы в кровеносную систему.
Sempre que ela comia massa, pão ou molho de soja, o intestino delgado dela se lesionava mais e não absorvia as vitaminas e os minerais.
Он в порядке? - Каждый раз одно и то же.
- É sempre a mesma coisa.
И это то, что каждый должен иметь хоть раз в жизни.
E isso é algo que toda a gente devia ter uma vez na vida.
Мы станем лучшим образцом современного телешоу Каждый раз, оказываясь в этой величественной и знаменитой студии,
Seremos o maior modelo moderno de programas de TV, cada vez que nós entrarmos neste querido e famoso estúdio.
Обед таит опасность, если кусать руку, которая тебя кормит и, все-таки, каждый раз, оказываясь в этой величественной и знаменитой студии,
Ainda mais que essa maneira esse VT é uma maneira assustadora de fazer ao vivo. Ainda quando entramos aqui, neste querido e famoso estúdio, seremos o maior modelo moderno de programas de TV.
Мы становимся лучшим образцом современного телешоу и, все-таки, каждый раз, оказываясь в этой величественной и знаменитой студии, Мы становимся лучшим образцом современного телешоу
Ainda quando entrarmos aqui, neste querido e famoso estúdio, seremos o maior modelo moderno de programas de TV.
И, все-таки, каждый раз, оказываясь в этой величественной и знаменитой студии, Мы становимся лучшим образцом современного телешоу
Mas ainda quando entramos nesse querido e moderno estúdio, seremos o maior modelo moderno de programas de TV.
И, все-таки, каждый раз, оказываясь в этой величественной и знаменитой студии, Мы становимся лучшим образцом современного телешоу
Ainda quando entrarmos nesse querido e moderno estúdio, seremos o maior modelo moderno de programas de TV.
И, все-таки, каждый раз, оказываясь в этой величественной и знаменитой студии, Мы становимся лучшим образцом современного телешоу!
Ainda quando entrarmos nesse querido e moderno estúdio, seremos o maior modelo moderno de programas de TV.
И Вселенная отвечает каждый раз, без исключений.
O Universo está a responder, sempre. Sem excepção.
И я сожалею... Каждый раз, когда думаю, как мне нужен был такой друг, как ты.
Eu arrependo-me, por ter pensado que precisava de amigos como tu.
Гарри и Джин каждый раз так злились, когда мы с Дорис их обыгрывали.
O Harry e o Gene ficavam furiosos quando a Doris e eu os vencíamos.
И, хотя стоило уже привыкнуть, потому что у тебя так всё устроено, каждый раз паршиво.
E embora devesse estar acostumada, é uma merda saber que és assim.
И я прибегал к тебе каждый раз, как было нужно.
Agora, quero a sua ajuda!
Он каждый раз регистрировался под именем Рори Финч и платил за номер наличными, но... напитки в баре и ужин в ресторане оплачивал кредиткой.
Deu sempre entrada sob o pseudónimo de Rory Finch e pagou pelo quarto em dinheiro. Pagou as bebidas no bar e o jantar no restaurante.
И мы будем кричать "белое сияние" каждый раз когда я попаду в корзину... конечно
Podemos gritar "Relâmpago Branco" sempre que eu encestar? - Fazemo-lo sempre.
Теперь, каждый раз, когда мы видим их яхту, мы достаем свои воздушные горны и гудим до победного. - Вау.
Sempre que vemos o iate deles, buzinamos e enganamo-los.
Но каждый раз, когда я начинаю волноваться... я думаю о Средиземноморье, и срабатывает.
Mas cada vez que me sentia ansioso, pensava no Mediterrâneo e resultou.
Каждый раз, когда я предлагал их тебе, ты смеялась надо мной и спрашивала как у меня с циклом.
Sempre que eu sugeria uma, rias e perguntavas se eu estava com o período.
Мне что каждый раз все бросать и бежать?
Não posso aparecer sempre que telefonas.
Стоит начать просить согласия каждый раз перед процедурой, и скоро они будут требовать осведомленного согласия.
Se tivermos que obter um consentimento de casa vez que fizermos um procedimento, não tarda nada, eles irão começar a pedir por consentimento informado.
Потому что, каждый раз, когда вы заимствуете деньги в банке, будь это ипотека или средства на кредитной карте, деньги, выданные вам, не только поддельные, они еще и незаконная форма встречного удовлетворения.
Eu estarei convosco até ao fim da era ( Na tradução PT isto não acontece ) O que no fundo é verdade, Jesus como personificação Solar de Peixes irá acabar quando o Sol entrar na Era de Aquário.
И каждый раз когда его выпускали, он смотрел на себя в зеркало и делал всегда одно и то же.
Não demorou muito tempo para um criminoso ser a única forma como o Glen se via. Então, foi como ele agiu.
И тут появляюсь я и устраиваю тебе цирковое представление о том, что ты не гей и что этим занимался каждый хоть раз в жизни.
Depois apareço eu e faço-te um discurso sobre como não és gay e que toda a gente o faz pelo menos uma vez.
Она классная, она смешная, она хорошо пахнет, она милая и ее волосы каждый раз выглядят по-разному.
É fixe, divertida e cheira bem e é amável e o cabelo dela está sempre diferente.
Каждый раз, как мне хочется потратить $ 4.40 на глоток кофе и кусок хлеба я вспоминаю слова Сэмуэля Джонсона о патриотизме.
Por isso, por muito que gostasse de gastar os 4.40 dólares numa... moagem de café e numa baguete com sésamo... vêm-me sempre à memória as palavras do escritor Samuel Johnson.
Каждый раз, когда говорят о твоих проблемах, ты тут же переводишь на проблемы мои и Гилы.
Sempre que se fala dos teus problemas mudas para os meus com a Gila.
Каждый раз, захватывая все больше магов воды и беря их в плен
Cada vez reuniam mais Waterbenders e levavam-nos presos.
Каждый мужчина в этом городе не один раз побывал внутри твоей мамы и её шлюшек...
Todos os homens espetaram uma, duas ou três vezes a tua mãe e as meninas dela.
Знаешь, я бы сдела это ещё раз, если бы он не кричал и не давил на меня и я знаю что, каждый занимается этим по-разному но это не огорчает меня
Entendia se ele estivesse a chorar ou deprimido, há diferentes formas de fazer o luto, mas não é isto.
Каждый из нас существует в коллективе и может воспроизвестись много раз.
Cada um de nós existe dentro da coletividade... e pode ser replicado muitas vezes.
Каждый раз когда ты говоришь, Сид, ты все время плюешься, и попадаешь прямо мне на лицо.
Sid, sempre que falas, gotas de saliva saem da tua boca e vêm parar à minha cara.
Хорошо... Потому что мы все очень любим Лаверн, и я знаю, что это звучит эгоистично и глупо, но я не хотел, чтоб все каждый раз вспоминали о ее смерти на дне рождения моей дочери.
Bem... porque todos nós adoramos muito a Laverne, e eu sei que isto vai parecer egoista e maluco, mas... não queria que toda a gente pensasse acerca da morte dela sempre que a minha filha tem uma festa de aniversário.
Вот, держи его. Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
Jesus, sei que já não falamos há muito tempo, e sei que cada vez que apareces acabamos por Te matar de alguma forma, mas... não sei o que fazer.
И при этом я каждый раз вижу в низу ссаной фотографии, в самом нижнем углу макушку этого хоббита.
E tenho que olhar para o canto inferior, da fotografia para ver o cimo da cabeça deste homenzinho.
Давайте встанем рядом с Брайаном, и будем выпивать каждый раз, когда он скажет "шизатрясно".
Vamos ter com o Brian, e damos um golo de cada vez que ele disser "ossamente."
Каждый раз, когда я пытаюсь стать ближе кому-то появляется кто-то, и говорит :
Sempre que tento aproximar-me de alguém, parece que há qualquer coisa que diz :
"Я был так зол, что вышел из гаража и выломал.." ".. Каждый раз, когда я пью.
Estava tão zangado que sai da oficina e parti sempre que eu bebo.
и каждый день 43
и каждый 46
каждый раз 3198
каждый раз одно и то же 58
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
и каждый 46
каждый раз 3198
каждый раз одно и то же 58
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383