Каждый раз tradutor Português
5,112 parallel translation
Каждый раз, когда я возвращаюсь домой, сталкиваюсь с пустотой, где что-то раньше было.
Ainda há sujidade da estrada nas tuas unhas.
Он проводит поэтапные испытания второго вездехода, каждый раз отъезжая все дальше от базы.
Tem realizado testes graduais, levando o Rover 2 em viagens cada vez maiores.
Каждый раз, когда я думаю, что свалила из этого проклятого места...
Sempre que penso estar livre deste lugar...
- Потому что он как "Кул-Эйд" В смысле, каждый раз, когда мы тусовались вместе, он вваливался к нам сквозь стену. из рекламы.
- Parece o tipo dos anúncios.
Что мы теперь кричим каждый раз без повода, да?
Agora gritamos sempre que pensamos?
Каждый раз, закрывая глаза, я снова переживаю этот момент.
Cada vez que fecho os olhos, revivo esse momento.
О, господи. Ты это делаешь, похоже, каждый раз, когда сюда приходишь.
Meu Deus, fazes esta cena sempre que vens aqui.
Так что, каждый раз, когда я чего-нибудь требую, он говорит : "Подавайте ходатайство."
E sempre que peço alguma coisa, ele diz-me, "faça uma petição".
Каждый раз, превращаясь в ту штуку, я рискую пересечь черту, потерять оставшуюся человечность.
Porque sempre que tenho que me transformar naquilo, arrisco perder o pouco de humanidade que ainda tenho. Sabes disso.
Думаешь, он не пытается каждый раз?
Achas que não tenta sempre isto?
Каждый раз, пока я не закончу.
Sempre, até eu terminar.
И я ее вижу, каждый раз, когда смотрю в зеркало!
Eu vejo-a... sempre que me olho ao espelho!
Каждый раз, играя в нее, я буду думать о тебе.
Sempre que jogar, pensarei em ti.
Вероятно это неправильно, что каждый раз, видя труп, я думаю, какого черта я делаю со своей жизнью?
Provavelmente é errado que cada vez que eu vejo um cadáver, pense, "Que raio estou a fazer com a minha vida?"
Знаешь, каждый раз, когда все идет наперекосяк, я смотрю по сторонам, и вижу тебя.
Sabes, sempre que algo corre mal, eu olho e lá estás tu.
Потому что каждый раз, как он это делает, смертная часть слабеет, а бессмертная часть становится сильнее.
Porque todas as vezes que o faz, a parte mortal enfraquece e a parte imortal fortalece.
Каждый раз мое моделирование терпело неудачу.
As simulações falharam sempre.
Пока вы здесь начальник, люди, подобные ему, будут продолжать выходить отсюда. Каждый раз, когда мы будем сажать их.
Enquanto estiver a mandar, pessoas como ele vão continuar a sair daqui sempre que os metermos cá dentro.
Потому что каждый раз, когда я наедине с тобой, я хочу тебя задушить.
Sempre que estou frente a frente contigo, quero estrangular-te.
Но каждый раз, когда я пытаюсь забрать её, он кричит и защищает её.
Mas... todas as vezes que lho tento tirar, ele grita muito.
Это будет останавливать вас каждый раз.
Isso detém-nos sempre.
Каждый раз, когда Билл берёт детей, случается что-то ужасное.
Sempre que o Bill fica com os miúdos acontece alguma coisa terrível.
Слушай, ты не можешь съезжать с катушек, каждый раз при упоминании Ви.
Não podes ficar maluca de cada vez que alguém falar da Vee.
Я к самому себе испытываю отвращение... каждый раз.
Estou enjoado comigo próprio... sempre.
И каждый раз я влюбляюсь в него.
Sempre que ele faz isso, apaixono-me por ele.
Он делал так всегда, и я испытывал шок каждый раз.
Fazia sempre isto. E eu assustava-me sempre.
Значит, когда парень каждый раз суёт свой хуй, куда не следует, это типа "всё сложно"?
Porquê é que todas as vezes que um homem coloca o pau onde não devia, é complicado?
И каждый раз это вселяло в него чувство собственного могущества... правоты... до самого конца.
E, de cada vez, fê-lo sentir-se mais poderoso... e justo... até ao fim.
Поверь, я пытался не думать о тебе, но каждый раз я переношусь прямо к тебе.
Acredita, tento não pensar em ti, mas, de cada vez, venho direito a ti.
Каждый раз когда я или Эрик приближались, он убегал.
Sempre que eu ou o Eric nos aproximamos, ele assusta-se.
Видишь эту даму вон там? Она каждый раз неправильно считает.
percebe?
Каждый раз, когда Мото узнаёт об убийстве, он хочет чтобы мы его раскрыли.
Sempre que o Moto fica saber de um assassinato ele quer que o solucionemos.
Каждый раз, когда что-то меня расстраивает, кто-то говорит "отпусти это" знаешь, как будто это моя вина и это ненормально испытывать мои чувства
Sempre que alguma coisa me irrita alguém diz "Deixa para lá", como se fosse o culpado, e não é bom sentir como eu me sinto.
Каждый раз, когда я видел ее, она говорила, что я слишком костлявый и пыталась накормить меня.
Não importa quando a via, ela dizia que era magra e tentava alimentar-me.
Говорю тебе, каждый раз.
Estou a dizer-te, funciona sempre.
Теперь каждый раз, когда вы надеваете что-то сшитое собственноручно, вы можете вспоминать о ней.
Agora, sempre que usais algo que fizestes, podeis lembrar-vos dela.
Я был словно в тумане каждый раз как вставал.
E sentia-me tonto de cada vez que ficava de pé.
Правда в том, что очень долго я считала поцелуи сродни поеданию кебаба, потому что каждый раз я ощущала вкус специй и чеснока на его губах.
A verdade é que durante muito tempo, pensei que beijar era como comer Kebab, porque sempre que o beijava, sentia o gosto do tempero e do alho nos lábios dele.
Ты делаешь меня такой счастливой, когда каждый раз играешь песни или произносишь моё имя, но частица меня переживает, а не совершили мы пиздецкую ошибку, и эта частица просто не умолкает.
Tu fazes-me tão feliz, caralho todas as vezes que tocas uma música ou dizes o meu nome, mas há uma parte de mim que pergunta se não cometemos um erro do caralho, e esta parte não se quer calar.
Жаль, что не изобрели кардиостимулятор, который бил бы сердце током каждый раз, когда ты начинаешь влюбляться в мистера Неправильность.
Gostava que tivessem inventado um programa, que impedisse o coração, de gostar do Mr. Errado.
Потому что каждый раз, видя его крысиную морду, я думаю о том, как он шантажирует тебя, и я хочу подойти к нему и оторвать ему руки, а эта маленькая телефонная шалость - мой способ сдерживаться и не покалечить его.
Porque cada vez que vejo a cara de rato dele, lembro-me que ele te chantageou, e isso faz-me querer ir lá e arrancar-lhe os braços. E a partida do telefone foi apenas a minha maneira de me impedir de fazer algo assim.
Каждый раз.
Acontece sempre.
Каждый раз, когда ты получаешь красную коробку, ты должна будешь выполнить задание.
Sempre que se recebe uma caixa vermelha, temos um dever a cumprir.
Каждый раз, когда я что-то сделаю не так.
Sempre que faço asneira.
Он звонил мне каждый раз, когда бывал в городе. Сначала это было весело, ненавязчиво.
Telefonava-me sempre que estava na cidade e, no princípio, era divertido, informal.
Каждый раз, очнувшись в больнице я слышу, как мне говорят : "Повезло остаться в живых", и я делаю ещё одну.
Sempre que acordo num hospital e me dizem que é uma sorte estar vivo, arranjo outra.
А... Силка, которая входит в нашу жизнь без... правил, ожиданий и ограничений, и... каждый раз, как я слышу эту фразу, я помню... любовь, как искусство... должна быть свободна.
Uma força que entra nas nossas vidas sem regras, expetativas ou limites e... sempre que oiço essa fala, sou relembrado de que o amor, como a arte tem de ser sempre livre.
Каждый раз, когда ты начинаешь с "судмедэксперт сообщил", это означает, что ты с ним не согласен.
Sempre que dizes, "o medico legista disse", isso significa que discordas dele.
Просто, каждый раз, когда оружие выдёргивали, - ткани...
É só que, cada vez que a arma é retirada, o tecido...
Потому что каждый раз, когда я принимала ребёнка я была в самом сердце счастливой семьи в течение одного или двух часов.
Por vezes, é difícil distinguir entre fins e começos.
Ты пожал каждый палец, который я умоляла его всунуть в меня столько раз.
Apertaste a mão que eu implorei que ele enfiasse dentro de mim tantas vezes.
каждый раз одно и то же 58
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175