И тогда что tradutor Português
3,669 parallel translation
- Да. Тогда то, что Джонни собирался уйти и начать бизнес с Кейси, дает нам связь между двумя убийствами.
Então, se o Johnny ia desistir e abrir um negócio com o Casey, isso pode dar-nos a ligação entre os dois crimes.
Именно тогда и там я понял, что мои дни как убежденного холостяка пришли к концу.
Eu soube naquele momento, que os meus dias de solteirão estavam terminados.
Хорошо, что папа и тётя Розамунд тогда уже родились, иначе мы могли бы бог знает что напридумывать.
Graças a Deus que o Papá e a Tia Rosamund já tinham nascido ou podíamos engendrar todo o tipo de conto de fadas.
Я к тому, что если она нас не разыскивает и не вынюхивает про нас, тогда...
Se ela não está à nossa procura ou a farejar-nos, então...
Рано или поздно, у Гласса произойдет контакт, и что тогда мы будем делать?
Mais cedo ou mais tarde, o Glass terá um encontro, e depois o que fazemos?
- И когда блеск потускнеет, знаете что тогда? - Нет, не хочу.
- Não.
Тогда мы и осознали, что это происходит с нами обоими.
Foi quando percebemos que tínhamos os mesmos sonhos.
И тогда я поняла, что преобразующая сила литературы – ничто без грамотности.
Foi aí que me apercebi do poder transformador da literatura não é nada sem a literacia.
Что ж, тогда я поеду и куплю их нам.
Bom, então vou comprar algumas.
Так если я верю, что Бога нет, тогда его и правда нет.
Então, se eu acreditar que Deus não existe, Então Deus não existe.
Но если ты пойдешь туда и скажешь что убил ее потому что не хочешь мириться с этим больше или играть в игры или продолжать бороться, тогда ты просто трус, Дэниэл.
Mas se fores lá e disseres que a mataste só porque não queres chatear-te mais com isto, ou ir a jogo ou continuar a lutar pelo que é justo, então tu és um covarde, Daniel.
И что тогда?
E depois?
Их были сотни и если они не за Рейвен... тогда я не знаю, что произошло.
Havia centenas deles e se não fosse a Raven... Não sei o que aconteceu.
И тогда я понял, ты из тех парней, что поступают прямо вопреки тому, что велят?
E então, percebi. Não és do tipo que faz o contrário do que te dizem?
Тоже количество товара, что и тогда?
A mesma quantidade de produto de antes?
И что тогда?
- E depois?
Тогда появился Айхорст и его свита, я сказал себе, что это всё они, они манипулируют вами, влияют на ваше суждение.
Então o Eichhorst apareceu com a seita dele, e dizia a mim mesmo que foram eles, que o manipularam, deformando o seu julgamento.
Мы хотели продать его на чёрном рынке. Потом подумали, что это оскорбительное название для рынка. И тогда выбрали карьерный рост.
Bom, debatemos bastante o assunto, e a condição de escravo em fuga não é uma boa perspectiva de carreira.
Узнаем, кто продавец, прижмём его, а потом схватим всю банду. Но если раскроется, что у нас там был агент под прикрытием, тогда свернут всю операцию, и банда скроется.
Se apanharmos o vendedor, podemos virá-lo, o que significa podermos apanhar todo o gang, mas se se souber que tínhamos um agente infiltrado, toda a operação é cancelada e todo o gang se irá dispersar.
Возможно, и нет... Если бы она это сделала, тогда ее бы не удивило, что он был агентом ФБР.
Provavelmente não, se o tivesse feito, não teria ficado surpreendida por saber que era do FBI.
И что мне тогда делать?
Então o que é que eu preciso fazer?
Ну, тогда возьмите за телефон и свяжите меня с президентом, потому что ни с кем другим я разговаривать не стану.
Pegue no telefone e deixe-me falar com a Presidente. Não falarei com mais ninguém.
Слушай, если ты доведешь это до сведения Президента США, а мы его упустим и вся его сеть исчезнет а мы в это время будем смотреть на обезглавливание доктора Батлера на Ютуб, то что тогда будет?
Se levares isso à Presidente, e o perdermos juntamente com toda a sua rede enquanto vemos o Dr. Butler ser decapitado ao vivo no "YouTube", então, o que é que faremos?
Я тут подумал о всех этих свадебных приготовлениях, и считаю, что будет мило организовать небольшое торжество, и тогда мы сможем пожениться до поездки в Кабул.
Tenho pensado sobre toda esta questão do casamento e acho que devíamos fazer algo simples, e, se fôr simples, poderíamos casar antes de irmos para Kabul.
Мне прострелили ногу. И я понял, что тот страх, который я тогда испытал, многие дети испытывают каждый день.
e o assaltante disparou contra a perna, e apercebi-me que... o medo que senti naquele momento é o que muitos miúdos enfrentam todos os dias.
Тогда я и узнал, что ты лучше всех.
Tiraste-me 5000 Dólares. Foi aí que soube que eras o melhor.
Логан, если мы сделаем это и кто-то узнает, что тогда?
Logan, se fizermos isto, alguém vai descobrir a dada altura, e depois?
Потому что, если ему известно, что это такое, тогда ему известно и кто ТЫ такой.
Se sabe o que é, então sabe o que tu és.
И что тогда?
Eles vão saber que a deixei fugir.
Так что, я знал, что все кончено, и просто плыл по течению, и тогда я встретил Энселя.
Por isso sabia que era o fim. E fiquei à deriva. Foi quando conheci o Ansel.
Ты хотя бы знаешь правду, что она была бесплодна, и она выросла так отчаяно нуждаясь в семье тогда она умоляла одну из самых могущественных ведьм в истории помочь ей, её сестру Далию.
Que ela era infértil? E ficou tão desesperada por ter uma família, que implorou a uma das bruxas mais poderosas que a ajudasse. A irmã dela, Dahlia.
Я могу пообещать тебе, что никто и никогда не узнает о нас, так что если ты боишься именно этого, если только это тебя и сдерживает, тогда вопрос решен.
Significa que te estou a fazer uma promessa, que ninguém.. ninguém irá alguma vez descobrir sobre nós, e se é mesmo disso que tens medo, se é isso que te está a prender, então não tens de te preocupar.
Если это не чрезвычайное обстоятельство, то и не знаю, что тогда.
Se não é uma circunstância extraordinária, não sei o que é.
Тогда я зашел в его спальню... достал его пистолет... всё, что я помню - это пистолет в моей руке... он всё еще был теплым... и отец на полу.
Então eu entrei no quarto dele, peguei na arma dele. E depois só me lembro da arma na minha mão. Ainda estava quente.
И я прошу тебя... хотя мы оба знаем, что ты пытался его убить... Расскажи мне, что здесь происходит, и тогда, что бы ни случилось с тобой, я прослежу, чтобы о твоих детях позаботились.
Eu peço-lhe... ainda que ambos saibamos que você o tentou matar... diga-me aquilo que está verdadeiramente a acontecer, e, irei certificar-me que, não importa aquilo que lhe aconteça, os seus filhos serão bem tratados.
Тогда мы должны убедиться, что все в укрытии и получают достаточно тепла.
Então, temos de certificar-nos que temos um abrigo quente adequado para todos.
Он ей так и сказал? Ну тогда они уже не разговаривали, так что он послал слугу передать ей.
- Eles não se falavam na altura, então ele pediu ao criado para dizer.
Знаю, вероятно, я никогда не увижу его и... что он тогда мог бы меня возненавидеть.
Sei que, provavelmente, nunca vou conhecê-lo, e, se conhecesse, ele odiar-me-ia. Mas...
Так что давай, ты просто скажешь мне, где сейчас Дино, и тогда я отпущу тебя.
Por isso, diz-me onde está o Deano e eu deixo-te ir.
Тогда судись с ним, потому что в нашем деле это лишь показания с чужих слов, и позвольте добавить, что обвинение исходит от человека, которого собирались уволить из КЦБ, поэтому я бы не сильно доверял ему.
- O Brian Harris. Então vai atrás dele, pois tudo o tens contra mim é um boato. E devo salientar que estas são as acusações de um homem que estava prestes a ser demitido, o que eu acho que não tem muita credibilidade.
Завтра меня спросят, как продвигается поглощение, и придется сказать, что мы можем проиграть, и тогда они спросят, что еще у меня есть в запасе, и я отвечу, что ничего.
E amanhã vão perguntar-me como a Gillis está a ir, e terei de dizer-lhes que podemos vir a perder, e irão perguntar-me que mais tenho, e terei que dizer-lhes : "nada".
Именно тогда, я поняла, что отказ легче принимать, когда ты честен с собой, и понимаешь причину отказа. И я знаю одного человека, который заслуживает некоторой ясности.
Foi nesse momento que me apercebi, que é mais fácil aceitar a rejeição quando somos sinceras connosco e somos a sua razão de ser e eu sabia de alguém que merecia uma explicação.
И тогда я смотрю на них... и понимаю... всё, что случилось, не могло не случиться.
Mas quando olho para eles, e... percebo que... tudo aconteceu da forma que deveria ter acontecido.
Он убьют наших отцов, а затем и избранного. Что тогда?
Ele vai matar os nossos pais e o Escolhido.
Тогда всё будет сомнительно, так как они все еще могут узнать, что мы сделали, и возбудить дело.
Faz com que seja questionável. Eles podem descobrir o que nós fizemos e montar um caso.
Тогда давай помогу набрать их номер, потому что, если ты настучишь на нас, продажу заморозят, и пока все уладится, запрет на покупку акций уже истечет, и результат будет тот же, что и в конце сегодняшнего дня.
Então deixa-me ligar o número por ti. Porque se nos denunciares, vão congelar esta venda. E quando ficar tudo resolvido, a minha injunção terá terminado, e estaremos no mesmo sítio que agora.
Тогда наша сделка отменяется, и вы заплатите Сидвеллу то, что ему причитается.
O nosso outro acordo já está certo, e vais dar ao Jonathan Sidwell a parte dele.
Тогда почему я чувствую, что я в полном дерьме и никак оттуда не выберусь?
E porque é que eu me sinto a cair num buraco e ninguém se importa? Vamos mudar de assunto.
Я говорю, что если он будет думать, что влип по уши с этой историей, то может привести нас к Э, и тогда мы выиграем.
Consigo fazê-lo pensar que ele se vai arrepender disto, e podemos segui-lo até ao "A", e acabar com este jogo.
И тогда весь мир узнает, что Эли неисправимая лгунья. И мы.
E toda a gente vai saber que a Ali é uma grande mentirosa.
Но если Тэннер пронюхает, что похищение – это выдумка, тогда сразу же всплывет Нью-Йорк и Шана.
Assim que a Tanner descobrir que o rapto foi mentira, eles vão descobrir sobre Nova Iorque e sobre a Shana muito rápido.
и тогда 920
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я подумал 39
и тогда я поняла 46
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и тогда я сказал 27
тогда что 581
и тогда все 16
и тогда посмотрим 24
и тогда я 47
и тогда я подумал 39
и тогда я поняла 46
и тогда я подумала 21
и тогда я понял 102
и тогда я сказал 27
тогда что 581
тогда что это 146
тогда что нам делать 23
тогда что ты делаешь 25
тогда что случилось 20
тогда что вы здесь делаете 21
тогда что ты здесь делаешь 60
тогда что же 39
тогда что ты тут делаешь 21
тогда что это было 31
тогда что мы здесь делаем 19
тогда что нам делать 23
тогда что ты делаешь 25
тогда что случилось 20
тогда что вы здесь делаете 21
тогда что ты здесь делаешь 60
тогда что же 39
тогда что ты тут делаешь 21
тогда что это было 31
тогда что мы здесь делаем 19
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468