English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И тогда я сказал

И тогда я сказал tradutor Português

117 parallel translation
Но моя мать и мой отчим уже умерли... Правда, перед смертью они растратили все мое наследство... И тогда я сказал :
E quando eu disse, sou Brancaleone, único herdeiro de tudo que deixaram, o Capitão de Polícia gritou :
И тогда я сказал себе : ты слишком хороша для меня.
Naquele dia, achei que talvez fosses demasiado bonita para mim.
И тогда я сказал :
Quando ele morreu, pensei : "Que diabo!".
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Foi então que eu disse : "Ei, Kramer, pá já tinhas matado algum homem?"
И тогда я сказал : "Эй, Крамер, парень, ты когда-нибудь прежде убивал человека?"
Foi então que eu disse : "Ei, Kramer, pá já tinhas matado algum homem?"
И тогда я сказал : "Ни туалета, ни привета!"
E depois eu disse, "Não há festa, não há cocó!"
Повесил трубку. А потом встретил Алисию. И тогда я сказал :
Desliguei e depois conheci a Alicia, e foi tipo, "Agora, percebo-te."
И тогда я сказал про машину времени.
Então disse, "máquina do tempo".
И тогда я сказал : "Нет, Фрэнк Гэри. Теперь ты можешь рассчитывать только на себя."
E depois só disse, "Não, Frank Gehry, estás por tua conta desta vez".
И тогда я сказал убрать магазин и ждать дальнейших инструкций.
E depois disseram-me para esvaziar a minha loja e esperar por instruções.
И тогда я сказал ему... Будет еще одно затмение
E depois, disse-lhe vai haver outro apagão.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Depois aborreci-me e respondi-lhe : "Morreu!"
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
Eu disse, " Amigos guardem aquele dinheiro... para tempos difíceis.
Он сказал : "Нет". И тогда я украл ключи и уехал к чертям собачьим.
Ele disse "Não." Roubei as chaves e saí às escondidas.
Тогда и я сказал... договорились.
E eu respondi-te, está bem.
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Informei-o que estava a ultrapassar o limite de velocidade, e foi então que me disse que ia numa correria para casa, porque o amigo estava prestes a suicidar-se.
... и тогда я сказал
Mas então eu disse :
И тогда я вспомнил о тебе и сказал :
E então penso em ti... e digo :
Тогда в поезде... Когда ты сказал ему, пусть убивает меня и что я для тебя ничего не значу... Ты это серьёзно говорил?
No trem... quando disse que me matassem e que não significava nada pra você... falava sério?
Я сказал про насилие, чтобы вы поверили, что у меня было достаточное основание, и, возможно, вы бы меня тогда отпустили.
lnventei a história da violação. Pensei que se talvez eu tivesse uma boa desculpa, me deixaria ir embora.
Префонтейн сказал мне неделю назад : "Я устрою ожесточенную концовку, и тогда все увидят, что нет других победителей, кроме меня".
Prefontaine disse-me, há cerca de uma semana : "Vou tentar um final renhido e se assim for, sou o único que pode vencer."
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como daquela vez em que encontrei um saco de marijuana na tua gaveta e me disseste que pensavas que eram aparas de lápis.
И тогда я обнаружил штуку, настолько невероятную, что сказал себе, ты должен её увидеть.
E descobri uma coisa tão incrível, que pensei para comigo :
Боже, я бы сказал, что умер и попал в рай но тогда я совру.
Eu poderia dizer que morri e fui para o céu, mas não seria verdade.
И тогда я посмотрел на него в упор и сказал
Olhando para um hacker desarrumado. Então eu o encarei bem e disse :
И я скажу то, что я сказал тогда. OK?
Digo-vos o mesmo que disse na altura :
И тогда я опять сказал, что в таком случае ничем не могу помочь.
E eu digo : "Então, desculpe, mas não posso ajudá-lo."
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
Nesse dia, no Dia do Pato Morto, foi quando tudo começou. O tal Will entrou connosco e eu não o impedi. Mais tarde, percebi que era impossível eu ter ficado nervoso nessa altura, pois não sabia se havia alguma coisa que me pudesse deixar nervoso.
Тогда я обогнал его, встал перед лестницей лицом к нему загородив дорогу, и сказал :
Tinha chegado quase à escada e ia depressa.
И всё же, что же Вы тогда сказали? Я сказал, что я...
- Então, que disse nessa altura?
И тогда ты сказал : "Пошёл нахрен, я делаю то, что хочу, чёртов Элден Гилмор."
E no fundo disseste : " Vai-te foder. Eu faço o que quiser.
Тогда бы я сказал : "Стивен, не будь придурком и разберись со своей жизнью".
Nesse caso tinha dito : "Stephen, deixa de ser parvalhão e resolve a tua vida."
Мы поговорили с ним, я пыталась его успокоить, и тогда он сказал мне, что никому не говорил, но знает, что ему придется ехать в Багдад.
Dissemos-lhe que, por vezes, é saudável ter medo, porque mantemos os sentidos alerta. E foi aí que ele me disse que já sabia que ia para Bagdá.
В последний раз доктор сказал перестать себя винить, и тогда я снова смогу спать.
O último médico que eu consultei, disse que eu devia lidar com minha culpa e então eu iria começar a dormir outra vez. É claro, é mais fácil falar do que fazer.
Вы очень умны. Я бы даже сказал блестящи, но бриллиант вот и тогда здесь я.
Você é muito inteligente, inclusive eu diria que brilhante mas brilhante, é meu nome do meio.
И тогда он сказал "Я потратил деньги на колледж Эрика на мой магазин глушителей"
E ele disse "Vou gastar o dinheiro da faculdade do Eric na minha oficina de tubos de escape."
И тогда я заплакала и знаешь, что сказал велосипед?
Então apareceu uma bicicleta e me levou.
И тогда он сказал, что если я хочу, то он у меня пососет.
Ele então disse-me que se eu quisesse, ele mamava-me.
Я сказал, что не буду этого делать, и тогда, они заставили меня поставить жучок, и сказали, если я тебе расскажу, то они вообще с нас не слезут.
Disse-lhes que não o fazia, por isso tive que pôr uma escuta e disseram que se te contasse, não nos largavam.
И тогда я не поняла что он сказал. Я подумала, что он говорит что больше меня не любит - и хочет расстаться со мной.
Depois percebi mal o que ele disse, julgava que ele tinha dito que já não me amava e queria se separar.
Я сказал им, что ты хороший человек... надёжный, сообразительный, честный и тогда они рассказали мне кто ты, и что ты сделала.
Disse-lhes que és uma boa pessoa. Confiável, esperta... honesta. Foi então que me contaram quem tu eras e o que tu tinhas feito.
А в третьих, если бы я сказал, что цветы - это гейская черта, и поэтому должны быть уничтожены, тогда, возможно, это было бы гомофобией.
Bem, C : se eu tivesse dito "Flores são um pouco gay e por isso deviam ser mortas" talvez então tivesse sido homofóbico.
Я Тогда Был Зол, И Сказал То, О Чем Потом Пожалел.
A última vez que estive aqui disse algumas palavras.
Я не осознавал что это комедия, и тогда мне кто-то сказал, и это, как, открыло все.
Não sabia que era uma comédia até que alguém me disse isso e abriu-se o universo.
И я сказал тогда : " Видимо, они что-то перепутали, ведь наша Дженни не смогла бы взять у него автограф,
Eu disse que eles se tinham enganado, a nossa Jenny não teria o nome dele no livro, se ele tivesse ido para Cambridge.
И вы сделаете все, что я сказал, и тогда у вас не будет никаких проблем.
Agora, vai fazer como eu disse e não vamos ter problemas.
Если бы ты сказал мне, что не сможешь их починить, тогда я бы сказала что это плохо и что нам придется найти другое занятие.
Se tivesses dito que não conseguias arranjar as motos, eu teria dito... que era uma pena, mas que então teríamos de arranjar outra coisa para fazer.
У них тогда ещё не было никаких кабельных операторов и я сказал Бобу Питмену :
'O jogo vai ser conseguir estrelas de rock'fui logo ver o Mick Jagger e consegui-o :
Он сказал : "Я не могу на такое пойти!" Тогда он меня усадил и сказал : " Слушай, если ты хочешь, чтобы твоё имя в этом бизнесе стали узнавать, тебе придётся тратить миллионы долларов на рекламу снова и снова...
Se quiseres que o teu nome seja conhecido imediatamente, e que as pessoas procurem as tuas roupas precisamos de algo único como isto...'
И тогда показался он и сказал мне, что я должен кое-что перевезти в Штаты для него.
Depois ele apareceu, e disse que eu tinha de levar qualquer coisa para os EUA ilegalmente, por ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]