English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Интересуюсь

Интересуюсь tradutor Português

347 parallel translation
На самом деле, это ерунда, ведь, по-правде, я интересуюсь вами.
Isso não tem importância, o que me interessa é a si.
Я интересуюсь только одним мужчиной, Жанет.
Só estou interessada em um homem, Janet.
И интересуюсь чудовищами.
Os monstros interessam-me.
- Как вы знаете, я интересуюсь сколько это будет стоить?
Sabes quanto custará?
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Mas a verdade é que eu estou de facto interessado, sabe, nos princípios da finança bancária, na história da pirataria, nas pinturas de Orozco, no moderno teatro francês, no factor de jurisprudência na administração da Máfia,
Я интересуюсь яхтами.
Eu adoro barcos!
Не интересуюсь, для чего женщине нужно видеть любовника.
Eu não me importo porque uma mulher quer ver seu amante.
Я интересуюсь потому, что люблю ясность. Ясность не в форме, а в любви.
Talvez isto lhe interesse tão pouco quanto eu.
Я этим делом не интересуюсь.
Isso não me interessa.
Как ты не понимаешь? Я интересуюсь многими вещами, политикой...
Estou interessada em tantas questões políticas vitais.
Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин?
Por isso interrogo-me se teria um quarto e algo de comer.
Лорд Саммерайсл, я интересуюсь только одной вещью : законом.
Lord Summerisle, só me interessa uma coisa : a lei.
Я не интересуюсь вашим влагалищем, Закройте это.
"não estou interessado na tua vagina. " tapa-me isso, se fazes favor. "
- Я тоже. { \ cHFFFFFF } Я не интересуюсь египтологией.
Não me interesso por Egiptologia.
Интересуюсь, где его член.
Tenho curiosidade em saber onde tem a pila.
Уверен, ты уже знаешь, что я давно и серьезно интересуюсь человеческими страданиями.
Acho que já te apercebeste do meu grande interesse na dor.
- Я интересуюсь не Сатурном, а Марсом.
- Não estou interessado em Saturno. - Eu disse Marte.
Я интересуюсь только спортом. И все.
Só entendo de desporto.
Да, да интересуюсь.
É verdade.
Я не особо интересуюсь девушками.
O que se passa é que eu realmente não estou no negócio da vagina.
Я не интересуюсь проститутками. Мне интересны вы.
Não quero prostitutas, quero-te a ti.
И я интересуюсь.
Também eu...
Нет, я просто интересуюсь. Просто интересуюсь.
Sou uma parte interessada...
- Просто интересуюсь.
Era só por curiosidade.
Это просто смешно... но сквозь смех, я начал думать о Дженни, интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год в Калифорнии.
Tem graça, no meio da festa toda, comecei a pensar na Jenny, e como ela estaria a passar o Ano Novo, na Califórnia.
Я очень сильно интересуюсь Гаити.
Interessa-me muito o Haiti.
Я очень сильно интересуюсь зомби.
Interessam-me muito e muito os zombies.
Я очень сильно интересуюсь ядом на Гаити, который превращает людей в зомби.
Interessa-me muito e muito o veneno que torna pessoas em zombies.
Дэн думает я интересуюсь Джерри. Он не отстанет.
O Dan julga que estou interessada no Jerry e não desiste da ideia.
То, что мне не нужна пища, коммандер, еще не значит, что я не интересуюсь ее приготовлением.
Só porque não preciso de comida, Comandante, não significa que não me interesse pela sua preparação.
Я тоже интересуюсь женской литературой.
Eu também gosto de literatura feminina.
Интересуюсь, что умеет вытворять. Ты стоял там, любовался луной, шлёпал по воде, а потом? Так.
Que faça números esquisitos?
Просто интересуюсь чем ты занимаешься.
Estou só interessada no que fazes.
- Лично интересуюсь твоей игрой.
- A dar-te atenção.
Я так, интересуюсь.
Estou a tentar falar contigo.
Лично я, Гастингс, интересуюсь хорошей нормандской кухней.
Eu não, Hastings, os meus interesses são la bonne cuisine normande.
Нравится Ваше общество. И я же сказала, что интересуюсь преступлениями.
Gosto da sua companhia e, já lhe disse, sou completamente fascinada pelo crime.
Я очень сильно интересуюсь ядом из Гаити, который превращает людей в зомби.
Interessa-me muito aquele veneno haitiano que torna as pessoas em mortos-vivos.
Окей, заметано, я не интересуюсь тобой, ты не интересуешься мной но если ты вваливаешься ко мне посреди ночи, меньшее, что ты должен сказать :
Está bem, tudo bem, eu não tenho interesse por si, e você não tem interesse por mim... mas já que vai entrar aqui no meio da noite, pelo menos podia dizer :
Я не интересуюсь уроками истории.
Eu não me interesso em aula de história.
Ещё как интересуюсь, миссис Буше.
Estou muito, muito interessada no seu rapaz, Sra. Boucher.
Господин президент, я интересуюсь Эли не из корыстных соображений.
Sr. Presidente, não quero usar Ellie para subir na carreira.
Нет, я не интересуюсь религией.
Não. Não estou interessado em religião.
Ради адреналина. Кроме того, я как и ты, интересуюсь людьми.
É pela adrenalina, e porque, como tu, estou interessado em pessoas.
Я интересуюсь чувствами людей.
Sou curioso sobre o que as pessoas sentem.
Я интересуюсь, пожалуйста если это вас не затруднит, пожалуйста...
Necessitava, por favor se não for muito incómodo, por favor.
Интересуюсь одним ученым.
Estou interessado num cientista.
- Интересуюсь знаете ли...
- E estava interessado.
- Я просто интересуюсь, что ты имел в виду.
- Só perguntei o que querias dizer com aquilo.
Я интересуюсь, есть ли возможность, что вы знаете человека по имени Уолтер Хафнагл.
Será que conhece um homem chamado Walter Hufnagle?
Просто интересуюсь.
Só por curiosidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]