Исполнить tradutor Português
555 parallel translation
Теперь я смогу исполнить главную мечту своей жизни!
De tarde. O desejo... a ânsia implacável da minha vida é saciada!
Нет, ты выведешь нас отсюда сам и сделаешь это на виду своих людей, которые должны исполнить твой приказ.
Vão Embora! Sair, para os seus capangas lá fora, que só estão esperando as suas ordens.
Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое.
Mal posso acreditar, como alguém poderia conceber e construir tal embarcação.
Я пришел исполнить обещанное.
Vim cá para cumprir uma promessa.
И всякий раз, когда мы молчанием мешаем праведнику... исполнить свой долг, мы обрекаем его на муку.
Sempre que eles pressionam um homem bom, que tentam impedi-lo de cumprir o seu dever como cidadão, é uma crucificação.
Простите, святой отец, но генерал велел исполнить приговор.
Desculpe padre, mas a sentença vai ser cumprida. Já falei com o general.
Исполнить немедленно.
Que nenhum homem lhe preste ajuda alguma.
И страшнее всего его не исполнить.
E é terrível falhar se se tem essa oportunidade.
Мы подумали, что может быть вы могли бы исполнить номер...
Enfim, o Bill é que teve a ideia...
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию.
Estou instruído a esperar até ao amanhecer no planeta, sobre do alvo principal, para lhe permitir que cumpra a sua missão.
Ты собираешься исполнить свой план против Халканов вовремя. Нет, но я уклонюсь от убийства Спока.
Vai agir contra os Halkans antes do prazo?
Я еду, чтобы исполнить приговор над бандой Епископа в Вал Верде.
Vou enforcar o bando do Bishop, em Val Verde.
Я не могу исполнить миссию.
Não posso realizar a missão.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
Se tocar, será para administrar um antigo costume chamado "sova", um castigo administrado a fedelhos mimados.
Вы просили меня исполнить роль вашей жены.
Acho que o fiz muito bem.
Думаю, нужно ритуальный танец исполнить, чтобы он пошёл.
Teremos de fazer a dança da chuva.
И ваш совет отвечает за то, чтобы ничто не помешало ей исполнить свои обязательства перед другим субъектом Федерации.
Devem garantir que nada interfira com a vossa obrigação para com a Federação.
Хочешь исполнить секс со мной?
Queres praticar o acto sexual?
Исполнить секс?
Acto sexual?
"Хочешь исполнить секс со мной?" Это так холодно.
"queres praticar o acto sexual"?
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
Não está escrito que um homem sensato deve realizar o seu sonho, segui-lo?
Только бы у меня хватило терпения исполнить свои шутки.
Se eu tivesse coragem para dizer os meus textos.
Соединение с его создателем, поможет исполнить это.
E unir-se ao seu Criador talvez lhe proporcione isso.
Вы должны исполнить волю отца.
Tendes de observar a vontade do vosso pai.
Сейчас самое время исполнить свой долг перед ним.
Se tens algum dever para com ele, é agora.
Только он сможет исполнить эту роль.
Sö ele pode enganar toda a gente.
А когда жена попыталась помешать мне исполнить свой долг...
E, quando a minha esposa tentou impedir-me de cumprir o meu dever...
Позволим Каледонии исполнить свой храмовый эротический танец во-славу Эроса.
Vejamos a Caledônia a fazer a sua dança altamente erótica em honra de Eros.
Условия договора, мистер Ноиз, следующие : я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту.
As condições do contrato, Mr Noyes, são meus serviços de projetista por doze dias para a confecção de doze desenhos da propriedade e dos jardins, dos parques e construções adjacentes aos domínios Mr Herbert.
Я знаю только то, что я должен исполнить.
Só tenho de cumprir ordens. Nem consigo crer!
Я пришла в эту больницу, чтобы исполнить свой долг.
Vim para este hospital para ajustar contas antigas. Que contas?
Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
Eu devo me levantar agora e cumprir meu destino!
Могу исполнить Лорела и Харди на испанском.
Também faço o Bucha e o Estica, em espanhol.
Придумай такой фант, который можно исполнить в комнате!
Só pode ser uma punição para cumprir aqui.
Я должен исполнить фант!
Tenho que ter uma punição!
Он нанял тебя исполнить твой номер.
Enquanto isso, arranjou tudo para que eu te assistisse.
Если ты действительно тот Отрейо, за кем мы посылали Ты готов исполнить поручение?
Se és mesmo o Atreyu que procuramos estarás disposto a ir numa aventura?
А парень не может его исполнить?
Não poderia ser feito por um rapaz?
Джинн, приготовься исполнить моё последнее желание.
Génio, prepara-te para me concederes o meu último desejo.
Хвала небесам за возможность исполнить мое предназначение.
Louvado seja Deus por me conceder a hipótese de executar o meu dever.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан. Купим тебе билет.
Não gosto que despejes este lixo paranóico em mim nem da tua inabilidade em seguir uma simples ordem especialmente quando isso quer dizer que tenho de te pagar o voo de volta.
Карательные органы отпустили его на один день, чтобы он смог исполнить свой обет перед девой Марией в родном городке.
As autoridades da prisão deram-lhe autorização para sair para que cumprisse uma promessa feita à santa da sua aldeia.
Прекрасная возможность исполнить приказ.
É a vossa oportunidade.
Я решила исполнить волю Бранмера.
Eu decidi cumprir os desejos do Branmer.
По Еврейской традиции, что бы помянуть усопших, сидят шиву что бы семья, друзья, члены Еврейской общины могли собраться в доме понесшего утрату, выразить соболезнования и помочь исполнить долг, вознести молитву за усопшего.
È tradição Judia chorar os mortos sentando-nos e fazer-mos o Shiva para que família, amigos, membros da comunidade Judia se possam reunir na casa dos enlutados para oferecer conforto e também ajudar a cumprir a obrigação de rezar pela partida.
Теперь, мисс Дэшвуд, ваша очередь что-нибудь для нас исполнить.
Miss Dashwood, é a sua vez de nos entreter.
Я готов исполнить свое обещание. И когда ваша сестра поправится, будьте любезны назначить день бала.
Tenho intenção de cumprir o prometido e assim que a vossa irmã recuperar, podem escolher o dia para o baile.
Но после его смерти, данные им обещания остались невыполненными, его сын наотрез отказался исполнить волю отца.
Mas depois da sua morte, quando a paróquia que me prometera ficou vaga, o filho recusou-se a honrar a promessa do pai.
А потом, есть только одна логичная причина, по которой нарн объявляет Шон'Кар и пытается исполнить его :
Segundo, só há uma razão lógica porque outro Narn iria declarar um "Shon Kar" e tentar matá-lo :
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
Após cumprir este sagrado dever, está na hora de cumprir outro que nos foi incumbido pela Santa : Enterrar com honra o Sr. Rhysart.
Я... я должна исполнить обязательства.
Eu... tenho um compromisso para honrar.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17