Истина в том tradutor Português
54 parallel translation
А ещё, истина в том, что приемлет большинство. Верно? В психиатрии...
E a nossa verdade é aceite pelas pessoas, não é?
Истина в том, Ворф, что в глубине душе ты не такой уж традиционный мужчина.
Na verdade, Worf, lá no fundo, você não é um homem tradicional.
Истина в том, что мы, как и они каждый день пытаемся избавиться от нашей неуверенности в себе.
A verdade é que a nossa turma e a turma deles... Todos queremos apenas viver os dias sem que ninguém nos encontre!
Но истина в том, что ты за.
Mas, de facto, são.
Я старалась собрать сведения об этом, мне казалось, что я должна, но истина в том, что мне совершенно все равно, жив ли Саймон Круз или мертв.
Tenho tentado sentir alguma coisa, mas a verdade é que não me ralo se o Cruz morre ou não.
Ну, нет, я думаю истина в том, что довольно много правды останется за бортом....... как никогда больше чем, если ты являешься практикующим главным врачом страны.
Não. Eu acho que a verdade é sempre a verdade nunca é diferente quando se é a Ministra da Saúde.
Истина в том, что от нежных, плаксивых, и чувствительных парней вас тошнит.
Vêem-no? - Perdão. O fato é que os homens sensíveis e sentimentais... dão-lhes asco- - repugnam-lhes.
А истина в том, что Бог любит нас такими, какие мы есть.
A verdade é que Deus nos ama tal como somos.
Истина в том, что дьявол среди нас!
A verdade é que o Demo está aqui.
И я уволился. А истина в том, что я подал несколько необычное заявление.
Enviei a carta de demissão dum modo pouco ortodoxo.
Я знаю, каково это любить земных людей, но истина в том, что не один из них. Они умрут, а тебе нужно решать более важные проблемы.
Sei o que é ter sentimentos pelas pessoas de cá, mas a verdade é que vais viver mais do que todas elas, e quando elas desaparecerem, continuarás a ter um grande ofício para cumprir.
Поверь мне. Я бы хотела увидеть твою маму. Но истина в том, Кларк, что она умерла.
Acredita em mim, continuo a querer ver a tua mãe, mas, Clark, a verdadeira e triste realidade é que a tua mãe morreu.
И истина в том, что Я так зол.
E a verdade é que... me sinto muito zangado.
И истина в том, что * * я, мне так грустно.
E a verdade é que... me sinto muito triste.
И истина в том, что мне, * * я, было о * * * но больно слишком долго.
A verdade é que, me senti tão magoado por tanto tempo.
Жестокая истина в том, что некоторые люди не очень приспособлены к жизни.
A dura verdade é que algumas pessoas vêm ao mundo mais mal equipadas para a vida que outras.
Но истина в том, что ты не веришь никому!
Mas a verdade é que tu não confias em ninguém.
А истина в том, что их осталось мало.
A verdade é que existe um bocado disso.
Истина в том, что видимые очертания понемногу опустели.
A verdade é que as formas que eu vejo foram lentamente esvaziadas.
Итак, истина в том, что мы не можем изменить прошлое.
A verdade é que não podemos mudar o passado.
Истина в том, что он хочет привлечь к себе внимание.
A verdade é que ele quer atenção.
Потому что другая истина в том, что я не всегда могу рассчитывать на Харви в плане послушания, но я могу рассчитывать на тебя.
Porque outra verdade é que nem sempre posso contar com o Harvey para me ouvir. Mas posso contar consigo.
И истина в том, что этот порядок должен соблюдаться.
E a verdade é que essa ordem tem de ser protegida.
Истина в том, что он и я... мы не отличаемся.
A verdade é que ele e eu... não somos diferentes.
Истина в том, Холмс, что я надеюсь, мы никогда не встретимся.
A verdade, Holmes, é que espero que nunca nos cruzemos.
Истина в том, что не смотря на твои чувства, не в твоем муже дело.
! A verdade é que, apesar dos seus sentimentos, o seu marido não tem importãncia.
Но истина в том, что на самом деле в жизни нужно уметь делиться.
Mas a verdade é que... a vida está lá... para ser compartilhada.
Истина в том, что мы крепко повязаны.
A verdade é que estamos ligados para o melhor e pior.
Истина в том, что ты мог бы уйти пораньше.
A verdade é que tu podias perfeitamente ter saído a tempo.
Но ты мой сын, и я хочу защитить тебя от правды, потому истина в том, что никто не находится в безопасности.
Mas tu és meu filho, e quero-te proteger da verdade, porque a verdade é que nenhum de nós está a salvo.
Истина в том, что он давит на череп, вызывая сужение нервно-сосудистых структур.
É verdade, incha contra o crânio, causando constrição neurovascular.
Но истина в том, что она сделала из меня доктора.
Mas a verdade é que ela fez de mim um médico melhor.
Истина в том, что я не могу тебя заставить.
Porque, na verdade, não o posso obrigar a nada.
Истина в том, комиссар, что подсудимый здесь - - ваш близкий друг.
A verdade, Comissário, é que você considera seu amigo o homem que aqui julgamos.
А истина в том, Берна, что я знаю кое-кого ещё сильнее.
E a verdade é esta, Berna : conheço uma pessoa muito poderosa.
Истина в том, что свобода от страха — это право, а не товар.
E a verdade é que viver sem medo é um direito, não um luxo.
Истина в том, что ты и Дэвис, подходите друг другу идеально.
O facto é, tu e o Davis, eu não ia encontrar uma combinação melhor.
Ее священная истина заключена в том, что не бывает священных истин.
É a única verdade sagrada onde não há verdades sagradas.
А истина, конечно, в том, что не прав никто.
E a verdade é, claro, que ninguém está certo.
Я подразумеваю, секс это женская обязанность. А истина заключается в том, что ваш отец... очень хорош.
O sexo era um dever conjugal, e a verdade é que o vosso pai é muito competente.
Истина состоит в том, что вам, ребята, дано то о чем мечтает любой спортсмен :
Foi-vos dado o sonho de qualquer atleta.
Я думаю настоящая трагедия... состоит в том, что не смотря на всю боль и поиски... истина, которую он так тяжело искал, так и не открылась для него.
Acho que a verdadeira tragédia é que apesar do sofrimento todo por que passou... a verdade que se esforçou tanto por encontrar nunca lhe foi verdadeiramente revelada.
Алекс, величайшая истина состоит в том, что любовь не вечна.
Alex, a maior designação de todas é o amor que não perdura.
Но истина состоит в том, герр Эйзенхайм, что я сын мясника.
Mas a simples verdade que importa é Dom Eisenheim, sou filho de um açougueiro.
В том смысле, что это и есть моя истина, что в реальной жизни из-за общественного давления и так далее я не могу реализовать ее.
Vocês se deleitam com todo esse poder, com esse mistério, com sua autoridade! O que há mais para se querer? Não é verdade!
Если истина состоит в том, что компания имеет все для спасении мира, Я не куплюсь на это.
Se a verdade é que a Companhia tem a ver com a salvação do mundo, não engulo essa.
Все это звучит как научная фантастика и идея антивещества вызвала огромное недоверие. Но истина заключается в том, что антивещество реальность.
Tudo isto parece uma história de ficção científica e de facto, a ideia de anti-matéria inspirou muitas.
Но истина состоит в том, и, можете себе представить, с тех пор я провел углубленное изучение предмета, что этот шанс был очень мал.
A verdade e, como podem imaginar, fiz muitas pesquisas depois disso, é que as probabilidades eram reduzidas.
Печальная истина состоит в том, что аутсайдеры редко побеждают.
Bem, a triste verdade é que os fracos nunca ganham.
Она опустошена, моя дочь в недоумении, что она сделала не так, чем тебя подвела, терзает себя, как будто это она виновата, хотя истина состоит в том, что это ты ни черта не знаешь, чего ты хочешь!
- A minha filha está de rastos. A pensar no que fez errado, em que modo falhou contigo, a dar cabo dela própria com se tivesse culpa, quando a verdade é que foste tu quem foi incompetente.
Но истина кроется в том, что...
Mas a verdade é que...
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26