Каждый раз tradutor Turco
6,618 parallel translation
Но каждый раз он сопротивляется, как будто защищаясь.
Fakat her seferinde, özümsemeye karşı direniyor, sanki kendisini savununyor gibi.
И каждый раз, когда тебя забирают, ты оказываешься там.
Ve ne zaman o gemiye gitsen kendini o odada buluyordun.
Мама ведь бросала вас каждый раз, когда у нее появлялся парень?
Annen ne zaman yeni erkek arkadaş edinse senin gitmen gerekiyormuş gibi görünüyor.
Каждый раз, когда я говорю, ты мне отвечаешь.
Ben her bir şey söylediğimde cevap verme gereksinimi hissediyorsun.
Существует риск, каждый раз когда мы идем на встречу неизвестному, когда бы мы ни соблазнились, по какой бы причине... оттолкнуть безопасность знакомой обстановки, семьи и дома.
Mecbur kaldığımızda, sebebi fark etmeksizin dostlarımızı, ailemizi ve yuvamızı güvende tutmak için her zaman bilinmeze atılma riskimiz vardır.
Хьюмидор мистера Клаустена оснащен датчиком, который посылает сигнал бедствия каждый раз, когда уровень влажности превышает опасный уровень.
Bay Clausten'ın tütünlüğüne bir sensör konulmuş nem seviyesini sıkıntılı sinyallerle gönderdiği her seferinde daha da tehlikelileşiyor.
Но каждый раз...
Ama her seferinde...
Хотелось бы мне тебе верить, но каждый раз, когда я смотрю на тебя...
Sana inanmak istiyorum ama sana ne zaman baksam...
Воспоминания, которые становятся все сильнее каждый раз, когда мы думаем о них.
Anılar onları hatırladığımızda daha da güçlü olurlar...
Каждый раз, когда один из них находили...
- Ne zaman bir parçası bulunsa...
О, да, Брэд показывал мне, как получить данные о пациенте, но каждый раз, когда я нажимаю на печать, у меня тут крутится цветное колесико.
Evet, Brad hasta dosyalarına nasıl ulaşacağımı göstermişti ama ne zaman yazdır tuşuna bassam bu yuvarlak fırıldak geliyor.
И она ввязывается в неприятности каждый раз, когда делает что-то глупое и бунтарское.
Kendisini aptalca ve isyankarca bir şey yaptığında tehlikeye atıyor.
В смысле, каждый раз, когда мы пытаемся пойти на свидание нас похищают, меня отправляют в заключение или тебе внушают забыть свои чувства я просто, я не знаю если это будет... ты будешь продолжать дуться или позволишь сводить тебя на ужин?
Her buluşacağımızda,... kaçırılıyoruz, esir alınıyoruz falan,... ya da hislerimiz büyü altına alınıyor. Blmiyorum, eğer... surat yapmaya devam mı edeceksin,... yoksa seni yemeğe çıkarmama izin verecek misin?
Он изображал его каждый раз, как приезжал к нам.
Yıllar boyu, çocukla ne zaman karşılaşsak taklidini yapardı.
Ты это говоришь каждый раз, когда я к тебе прихожу.
Her gün aynı şeyi diyorsun ama yine de aradığım bilgiyi veriyorsun.
И каждый раз я напоминаю, что делаю тебе большое одолжение.
Her seferinde de sana, bunu yapmayı sevmediğimi hatırlatmam iyi oluyor.
Каждый раз попадая в такую ситуацию, эта тема будет снова возникать.
Ne zaman böyle bir durum olsa, hep böyle olacak işte.
Каждый раз одно и то же.
Her seferinde aynı şey.
Каждый раз, когда меня помещали в новый дом, мои вещи забирали или заставляли оставить.
Ne zaman beni yeni bir ailenin yanına taşısalar ya eşyalarımı aldılar ya da bana zorla ardımda bıraktırdılar.
От того, что каждый раз, когда сближаешься с кем-то, ты...
Birisine her yaklaştığın zaman...
Женщина в Китае, которая работает 11 часов в день, сшивая футбольные мячи, мальчик в Бангладеше, который вдыхает яды, когда разбирает корабли на детали, шахтер в Боливии, рискующий своей жизнью каждый раз, когда идет на работу.
Çin'de günde 11 saat futbol topu dikiminde çalışan bir kadın. Bangladeş'te bir gemiyi hurda için parçalarken zehre maruz kalan bir çocuk. Bolivya'daki bir madenci her işe gittiğinde ölüm tehlikesiyle karşı karşıya.
Каждый раз?
Hepsinde de mi?
Каждый раз когда я сажусь, кто-то умирает.
- Ne zaman otursam birileri ölüyor.
Почти каждый раз тебя привлекали за то, что ты из кого-то всё дерьмо выбил.
Hemen hemen her burada şarj Birine dışarı bok yenerek içerir.
Каждый раз, когда я курю, минздрав предупреждает меня о гребаном раке легких, и посмотри на меня... здоров как бык.
Ne zaman sigaramı yaksam Başhekim koduğumun akciğer kanseriyle ilgili vıdı vıdı ediyor ama durumuma bak turp gibiyim.
Мэдди Босх, нельзя прыгать в автобус каждый раз, когда вы ссоритесь.
Madeline Bosch, her kavga ettiğinizde otobüse atlayıp buraya gelemezsin.
И мы проходим через это снова, потому что каждый раз, когда я думаю, что решила проблему с тобой, ты и твой грязный секретик снова всплывают на поверхность.
ve tekrarlanmasının tek sebebi seninle işimin bittiğini zannettiğim her seferde sen ve küçük sırrının tekrar ortaya çıkması
Каждый раз когда я говорю правду, я наказана за это.
Ne zaman gerçeği söylesem bu yüzden cezalandırılıyorum.
Мое сердце разбивается каждый раз, когда я об этом думаю.
Her düşündüğümde üzülüyorum.
Мой отец упоминал об этом каждый раз, когда бил маму.
Babam, anneme her vurduğunda söylerdi.
Служба маршалов потратила много сил и времени на поимку преступника, который теперь оказался в бегах, из-за чего жизни граждан подвергаются опасности, и каждый раз, когда ты открываешь свою лживую пасть, я думаю об этом и начинаю представлять, как ты будешь выглядеть, если у тебя не останется ни единого зуба.
Federal Şerif Teşkilatı'nın yakalamak için zaman ve çaba harcadığı kaçak firar etti ve sayesinde insanların hayatı tehlikede yani o ikiyüzlü ağzını yalan söylemek için her açtığında yerinde olsam, hiç dişim olmadan nasıl görünürüm diye gözümün önünde canlandırmaya başlardım.
То есть, каждый раз, когда мы становились ближе, ты убегала.
Ne zaman sana yaklaşsak, kaçıyorsun.
Каждый раз при встрече с теми парнями, они будут знать, что победили.
Onlarla her karşılaştığımda, benden iyi olduklarını düşünecekler.
Каждый раз хочу быть уверен в том, какой в этом был урок.
Aldığımız dersin ne olduğunu bilmek istiyorum hep.
Каждый раз!
Her seferinde!
И так каждый раз.
Hep oluyor bu.
Нет, это ты каждый раз делаешь.
Hayır, bunu hep yapıyorsun.
Его сердце останавливалось трижды. И каждый раз я возвращала его назад.
3 kez kalbi durdu, her seferinde geri çalıştırdım.
- Помнишь, как раньше каждый раз, приходя сюда, мы ждали по полчаса?
- Buraya her gelişimizde yarım saat sıra bekliyorduk ya?
Каждый раз, когда они с Айхорстом обсуждали свои планы, меня просили выйти из комнаты. Не знаю.
Bilmiyorum.
Ты проходишь три этажа по лестнице - каждый раз, когда входишь и выходишь из здания?
Eve gelip giderken her seferinde üç kat mı çıkıyorsun?
Каждый раз, когда он ругается с Кэролайн, он находит себя в постели с блондинкой.
Ne zaman Caroline'dan ayrılsa yatağında bir sarışın bitiyor.
Знаешь, каждый раз, когда я делаю вафли, я обычно еще делаю...
Ne zaman waffle yapsam, genellikle...
Каждый раз, когда она тебе пишет, пей.
Sana her mesaj attığında içmen gerek.
Пробирает каждый раз.
Hep etkiliyor beni.
И каждый раз кто-то оставался стоять.
Ve bir kişi ayakta kaldı.
И каждый раз, когда я пыталась, у меня была та же мысль.
Ne zaman denesem, aklıma hep aynı şey geliyordu.
Сейчас, каждый раз, когда его режут, его жизненные силы слабеют.
Şu anda ne zaman kesilse yaşam gücü zayıflıyor.
Знаешь, каждый раз, когда я начинаю доверять...
- Sana ne zaman güvenecek olsam...
Он списывает с долга десять кусков каждый раз, когда я выбиваю деньги у их должника.
Birlik'in kucağına düşen insanları her ziyaretimizde 10.000 dolarını o alır.
И каждый раз дергают меня.
Ve sürekli aranılan kişi de benim.
каждый раз одно и то же 58
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175