English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как будто кто

Как будто кто tradutor Português

417 parallel translation
Мне было грустно в доме... это было, как будто кто-то направляет вас.
Estava triste na casa... Foi assim como se alguém te estivesse a conduzir-te?
Края раны такие ровные, как будто кто-то использовал скальпель.
Os cortes são suaves, como se tivessem sido talhados por um bisturi.
Курточка была вывернута, пиджак тоже и даже рубашка. Как будто кто-то поддерживал его за руки.
O blusão e a camisa estavam puxados para as axilas, como se o tivessem segurado pelos braços, estás a compreender?
- Как будто кто-то знает, чего люди больше всего боятся на подсознательном уровне.
Como se alguém soubesse o que mais aterra o homem, a nível instintivo.
Отвечая на вопросы, на любые вопросы, она будто сражается за каждое слово. Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
Quando ela responde a perguntas, qualquer pergunta, é como se estivesse a lutar para dar as respostas, como se alguma coisa estivesse a exercer dor para tentar impedi-la.
Как будто кто-то играет на трубе.
Parece alguém a tocar trompete.
Как будто кто-то следит за мной.
Como se alguém estivesse me observando.
Запах, как будто кто-то помер.
Cheira a pessoas mortas.
Как будто кто-то трогал ставни
Certamente é algo na minha janela
Как будто кто-то постучал в дверь.
Como alguém a bater à porta do Inferno.
Она услышала скрежет, как будто кто-то проделывал дырки в стене.
ela ouviu barulhos, como se alguém estivesse fazendo buracos a parede.
Как будто кто-то когда-то на меня посмотрит.
Como se algum homem olhasse para mim.
Как будто кто-нибудь вообще будет это делать.
Como se alguém, algum dia vá pegar nisto.
Как будто кто-то умер.
Espera.
Как будто кто-то мстит за осквернение гробницы.
É como se alguma coisa estivesse a vingar a profanação do túmulo.
Как будто кто-то роняет гроб специально.
- Haverá quem tombe premeditadamente caixões?
Как будто кто-то преследовал его.
Como se alguém fosse atrás dele.
Нет, нет, как будто кто-то сидел наверху лифта.
Não, a sensação foi de estar alguém no tecto do elevador.
Как будто кто-то зайдет и подумает : "Ой, я выехал за город."
Tipo, as pessoas entram e pensam : "Olha, saí outra vez".
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Como se alguém, judeus, muçulmanos, o que seja se importassem se os filhos rezassem nas salas de aula.
Выглядит так, как будто кто-то его приодел на воскресный ужин.
Tem a cara cheia de cicatrizes.
Она говорит, это как будто кто-то ломится к ней в дверь.
- Que queres dizer com isso? - Di-Io quando os homens lhe abrem a porta.
Как будто кто-то мешает тебе сосредоточиться.
Como se alguém estivesse rompendo sua habilidade de concentração?
Как будто кто-то надел Эдгара.
Era qualquer coisa que usava o Edgar.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Alguém meteu um pau no formigueiro para as ver correr á volta.
Как будто кто-то может сейчас услышать твой голос!
Como se alguém pudesse ouvir a tua voz!
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
Ela vai para casa com o encenador, e é como se me arrancassem o coração.
Как будто кто-то полностью стёр их из главного компьютера.
É como se alguém os tivesse apagado completamente do computador.
Как будто кто-то записал мой самый худший кошмар и затем взял с меня $ 32 за просмотр.
Foi como se tivessem escrito o meu pior pesadelo e me tivessem cobrado 32 dólares para o ver.
Как будто кто-то использует технологию, чтобы послать тебя в прошлое, исправить твою историю.
Se alguém usou tecnologia para nos enviar para reparar a sua história...
Как будто кто-то изменяет его график, чтобы не дать нам сегодня поговорить.
É como se alguém estivesse a controlar a agenda dele para nos impedir de falar hoje.
Как будто кто-то пытается войти в систему.
Parece que alguém está a modificar o sistema.
- Как будто кто-то кричал от боли.
Tipo alguém a gritar de dor?
Как будто кто-то управлял им с другой клавиатуры.
Como se estivesse a ser controlado através de outro teclado.
Как будто кто-то другой управлял им с другой консоли.
Como se estivesse a ser controlado por outra consola.
- Как будто кто-то хочeт это видeть.
- Como se alguém quisesse ver isso.
Кто-то знал ту, кем я была когда-то, но она как будто испарилась.
Alguém sabia quem eu já fui, mas foi como que tivesse desaparecido.
Как будто кто-то прочёл...
Comose tivessem arrombado meu arquivo.
Ты так говоришь, как будто главной добродетелью нашим христианским долгом является убивать всякого, кто встанет на пути.
Fazes com que assim pareça uma virtude... como se o nosso dever cristão seja matar, a quem se mete na frente.
Мы как будто шпионим за теми, кто нам помогает.
É como espiar a alguém. Com o trabalho que tiveram para a ajudar!
- Как будто им кто-то выдал инструкции на наш счёт.
- Batem-nos a porta na cara.
Или кто-то пилит... Как будто человек распиливает трубу пополам. Верно?
Ou alguém a serrar... um trompete ao meio.
Голова раскалывается так, как будто в ней кто-то поселился. Удивительно даже.
Parece que dentro da minha cabeça está um francês.
"Он будет так зол!". И все оглядывалась на поезд, как будто ее там кто-то ожидал.
olhava para o comboio, como se estivessem à espera dela.
Как-будто, кто-то боялся,.... что она что-нибудь вспомнит.
Parece que alguém tem medo que ela se lembre de alguma coisa.
А мы из кожи лезем вон, чтобы показать свою важность по сравнению с теми,.. ... кто приходит сюда, чтобы купить сигареты или газету. Мы смотрим на них, как будто мы лучше всех них.
Queremos ser mais interessantes do que aquilo que somos, olhamos de cima para baixo para as pessoas que entram, para comprarem os seus jornais ou cigarros!
- Как-будто кто-то кричал.
- Parece alguém a chorar.
Как будто я тот, кто на примете у ФБР...
Como se eu me atirasse a alguém que pode por o FBI...
Меня просто трясло, как будто кто-то вселился в меня.
Passei-me por completo.
Не знаю, как будто меня сглазил кто!
Não sei, sinto que alguém me deitou um malocchio.
Как будто ты не знал, кто ты на самом деле? Или что ты делаешь?
Como se não soubesses quem eras ou o que estavas a fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]