Как вам такое tradutor Português
110 parallel translation
Как вам такое склонение?
E que tal esta declinação?
Как вам такое?
Que acham disto?
Ну, как вам такое?
Bem, e então isto?
Как вам такое?
Imaginem só!
Как вам такое?
Gostaram?
Как Вам такое?
Boa!
А а как вам такое ( оно не похоже на все остальные ) :
Agora temos algo diferente.
Как вам такое нравится?
E esta, ein? Que reviravolta.
Как вам такое?
- Porque será?
Я не буду использовать сочетание "честно говоря" а вы не будете срываться на мне, после того как повидаетесь с Хаузом, как вам такое предложение?
Não usarei a palavra honestamente, e você pára de ver o House, assim você não virá com isso atrás de mim depois.
Как вам такое, сучки?
E aí? Que me dizem?
Как вам такое? Мы были на острове.
Estivemos numa ilha... voo 815...
Как вам такое?
Esta é a nossa colecção.
Как вам такое послание?
- Que tal como mensagem?
А как вам такое :
Ouçam isto :
Смотрите, как вам такое?
O que acha disso?
Ну, как вам такое, а?
Adrianna não está muito bem.
Как вам такое!
Não entendo o que tás prai a dizer!
Как вам такое описание, достаточно справедливо?
Aquilo é um retrato justo?
Снаружи вас ждёт парочка подарков, как вам такое? Пойдём, заберёте их.
Há uns presentes lá fora para vocês, vão buscá-los.
Вот, вот, как вам такое.
Muito bem, muito bem, eu tenho uma.
Да. Как вам такое нравится?
Pois é, e então, gostou disto?
Как вам такое - тот, у кого сегодня будет худший результат, будет целый месяц учить интернов.
- E que tal assim? Quem obtiver o pior resultado hoje, ensina as técnicas o mês inteiro.
Как, вам кажется убедительным такое объяснение, Кроули?
Imagino que seja esta a solução, não acha, Sr. Crawley?
Как вам такое предложение, шериф?
Agora, que tal isto Xerife.
Что... но как Вам пришло такое в голову?
O que... O que a levou... a pensar nisso?
Дорогая, как вы могли подумать такое? Вы же знаете, как я к вам отношусь!
Querida, como poderia imaginar tal coisa?
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
Já pensou no que ele me faria se soubesse que lhe estou a dizer isto?
Надеюсь, что вам просмотр доставил такое же удовольствие, как и мне.
Espero que se tenham divertido tanto como eu.
- Как вам удалось провернуть такое?
Como é que consegue?
- Как вам такое?
- E que tal assim?
Я испытываю к вам такое же отвращение, как и вы ко мне.
Não gostamos um do outro.
- А как насчет норм справедливости? Почему вам не присесть, доставьте нам такое удовольствие.
- Estou a dizer que além da sua beleza posso dizer que é uma mulher atenciosa.
Сказала бы она такое? Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова.
Lembra-se do que lhe disse acerca da Angela?
Как вам такое : вы отдаете мне Костанзу.
Tive uma ideia.
Умение лгать – такое же мастерство, как и любое другое, и если вы хотите поддерживать его на высочайшем уровне, вам приходится постоянно упражняться.
Porque mentir é uma capacidade como qualquer outra, e se quer manter um nível de excelência, tem que praticar constantemente.
- Как вам такое?
- Eu nao disse isso.
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Está a perguntar-se... o que é que um lugar como eu faz numa rapariga como este.
- Я расскажу Вам, что такое исключение. Это когда меня упрашивает такая красивая женщина как Вы.
Excepção é ser abordado por uma mulher tão bela.
Как, черт возьми, мы можем вам доверять, ребята... когда случается такое дерьмо?
como raio é suposto que confiemos em vocês... quando acontecem merdas como esta?
Как вам такое в голову взбрело?
Como é que se lembrou disso?
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Se a vida da sua filha é tão importante para si como é para mim, fará aquilo que eu lhe disser.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Sr. Daley, digo-lhe francamente que, em 43 anos nesta agência... nunca vi um currículum como o seu.
Как вам такое?
- E?
Не знаю, как человек, который сделал такое с собственной женой, поможет вам найти пропавшего ребенка.
Não sei como alguém que fez isto à própria esposa pode ajudar a encontrar um rapaz desaparecido.
Как вам ребята такое "М для амнезии"?
O que acham de "M Está Para Amnésia"?
Вам остаётся только жить и умереть с их глупыми идеями. Так, как довести до сознания людей, что такое настоящая вера?
Como convence as pessoas sobre qual é a verdadeira fé?
Как вам такое?
Que tal?
Да, представляю как редко вам приходится слышать такое.
Sim, imagino que não escuta isso frequentemente.
Как бы... Я не понимаю, как вам интересно снимать такое тупое кино.
Não entendo porque continuam a trabalhar nesse filme estúpido.
Вам нужно искать что-то уютное и уединенное, такое, чтобы соседи не видели в окно, как вы упражняетесь.
Vão procurar por casas boas e afastadas, que os vizinhos não os podiam ver a arrombar a janela.
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам повезло 30
как вам известно 276
как вам это удалось 83
как вам удалось 24
как вам сказать 69
как вам это понравится 16
как вам нравится 37
как вам помочь 23
как вам не стыдно 120
как вам хорошо известно 18
как вам тяжело 24
как вам это 204
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
как вам тяжело 24
как вам это 204
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59