English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как вам это удалось

Как вам это удалось tradutor Português

98 parallel translation
Как вам это удалось?
Como fez isto?
Как вам это удалось?
Como é que conseguiram...?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
Agradeço o modo como lidaram com a situacão.
Скажите нам, как вам это удалось.
Diz-nos como é, por favor.
Как вам это удалось?
Como é que fez isso?
Как вам это удалось?
Como conseguiu fazer isso?
Они не знают как вам это удалось.
Não sabem como o fez nem querem saber.
Как вам это удалось?
Vinho?
Как вам это удалось?
Como é que fizeste?
Как вам это удалось?
Como conseguiram isso?
"Вы были правы, Хаус, опухоль гипофиза выросла заново. Это Кушинг. Просто невероятно, как вам это удалось."
" Tinha razão, House, o tumor da pituitária voltou a crescer, é mesmo doença de Cushing.
Не знаю, как Вам это удалось в костюме маляра - но Вас приняли.
Não sei como conseguiu vestido à homem do lixo, - mas conseguiu.
И как вам это удалось?
E como conseguiram?
Ребята, как вам это удалось?
O que fizeram?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não faço ideia de como se está a safar desta, mas juro por Deus que não vou parar enquanto não o descobrir. Percebeu?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não sei como você faz isso! Mas eu vou descobrir, entendeu?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Não faço ideia de como se está a safar disto. Mas juro por Deus que não vou parar até o perceber, entendeu-me?
Как вам это удалось?
Como fazes isto?
Как вам это удалось, Холмс?
Como conseguiu, Holmes?
Вы его достали. Как вам это удалось?
Conseguiram-no!
Как вам это удалось?
O que fizeram?
Серьезно, я хотел бы знать, как вам это удалось.
A sério, gostaria de saber como conseguiu.
Принцесса, расскажите как вам это удалось.
Diga-me como faz tal coisa, Princesa.
Я вижу, вы вывели то пятно на рукаве. Как вам это удалось?
Vejo que conseguiu tirar a nódoa da manga.
Сэр, как Вам это удалось?
Como conseguiu, chefe?
Как вам это удалось?
Como fez isso?
Как вам это удалось?
Como se meteu nessa?
Как вам это удалось?
Como conseguiu? Com um...
Не знаю, как вам это удалось.
Não sei como o conseguiu.
Выполняется. На улице ждет санитарная машина. Хотя все удивляются, как вам это удалось.
Há uma ambulância à espera, apesar de ninguém saber como conseguiu.
- Как вам это удалось?
- Como é que conseguiu?
"Как вам это удалось?"
"Como é que conseguiu?".
Как вам это удалось?
Como fez aquilo?
Как вам это удалось? Поразительно.
Como é que fez isso?
{ C : $ 00FFFF } Как это вам удалось слезть?
Como desceu até aqui? Quais são os vossos nomes?
- Как же вам это удалось?
- Como conseguiu?
Как вам это удалось?
- Como o fez?
Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары.
Foi bem pensado, o modo como deu a sensação do calor.
Как Вам это удалось?
O meu sapato desaparecido!
- Как вам удалось это записать?
- Como gravaram isto?
Как вы договорились с командами на углах, как вам, ребятам из Тэррес, это удалось?
Como organizaram o esquema nas esquinas com a vinda da malta das Terrace?
Не представляю, как вам удалось все это организовать за неделю.
Continuo sem saber como prepararam tudo isto numa semana.
И как вам удалось скрыть это от газет?
Como conseguiste esconder isto dos jornais?
Как Вам удалось это достать?
- Talvez isso ajude. - A ficha militar do Wes.
Как вам удалось это раздобыть?
Como conseguiu aceder a tudo isto?
Он никогда вам не рассказывал, как ему это удалось?
Alguma vez lhe disse como o fez?
Как вам удалось поучаствовать в это удивительном спасении. Я могу сказать только одно.
Foi divulgado que o ministro sofreu uma parada cardíaca, como explica essa recuperação surpreendente?
И как это Вам удалось добиться подобной завидной гибкости?
Como é que tem uma flexibilidade tão invejável?
Анна хотела представить Пятую колонну как террористическую группировку, чтобы настроить людей против них, и благодаря вам, ей это удалось.
A Anna quer fazer passar a Quinta-Coluna como um grupo terrorista para conseguir o apoio do público contra eles. E graças a si, conseguiu.
Я должен спросить это, ну вы помните, День Независимости, вы там, наверху и вы вводите вирус, как вам удалось сделать это правильно?
E eu tenho que perguntar isso, quando no "Independence Day", você chega lá e insere o vírus... Como faz para ter o conector adequado?
Как, чёрт возьми, вам это удалось?
Como raios fez isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]