English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как их там

Как их там tradutor Português

196 parallel translation
- Да, два сорванца, вроде, блондины. Как их там?
Sim, os dois pequenos louros, como se chamam?
Погоди, а как же два сорванца - как их там - ну, в общем, наши дети?
Já me esquecia! Os dois ranhosos. Como se chamam?
Как уже говорила про галстук, он мне отчасти напоминает один из этих... как их там?
Como lhe dizia, esta gravata... Conte me, como se chamam? , provas de manchas de tinta.
Этот "Аутфит", или как их там, у них есть главный, так?
Este Outfit ou lá como lhe chamas, tem um chefe, certo?
- Как их там зовут - квакеры?
- Como é que isso se chama?
Как их там, Знакомые?
- Familiares?
Он едет поностальгировать. На встречу с... как их там, "Уиффендорами".
Ele vai numa de nostalgia, para se encontrar com os, não sei, Whiffengoofs?
И кроме того, это можно назвать, как их там... издержками производства... о которых вы, полицейские, все время рассуждаете. Чуешь меня?
Vais ter de lhe chamar um daqueles custos adicionais da actividade, como a Polícia diz sempre.
Пара наших знакомых, ливанцы или как их там взяли фуру с полуприцепом, доверху затаренным мультивитаминами "Центрум".
Uns tipos que nós conhecemos, libaneses ou uma merda qualquer, desviaram um camião, um semi completo cheio de multivtaminas da centrum.
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.
Sabia que ele estava desejoso de as ver o mais breve possível... portanto decidi passar pelo apartamento dele... caso ele lá estivesse para as mostrar a ele.
Вы слышали, как Вандерберг говорил, что их тысячи на нижнем уровне. Там оборудование, которое установили незадолго до появления существа.
O Vanderberg disse que havia milhares como estas no nível inferior, o nível que a maquinaria abriu, antes do primeiro aparecimento da criatura.
Эти их вечеринки со странным пением и игрой на флейте, да это настоящий шабаш ведьм, или как там его называют.
As festas com as canções, a flauta e os cânticos, - chamam-se sabás. - Não te excites.
- Как я тебе их уберу, Фрэнк? - Там все телестанции и информ агентства!
Estão lá todas as estações de TV e as agências.
Там их целая армия. Таких, как ты, они объедают до костей.
Um batalhão deles, Comem-te o pirilau até ao osso,
И тогда вы захватили этот их лабораторный комплекс... и нашли... как это у тебя там? ..
Foi quando se apoderaram do complexo e descobriram... como se chama?
Если начнем там что-то жужжать, может оказаться, что сила их разума столь велика, что они могут прихлопнуть этот корабль как муху.
Se começarmos a correr por aí abaixo, arriscamo-nos a descobrir que o seu poder mental é tão grande que pode achatar esta nave como uma mosca.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Verão que têm lugares reservados junto a uma das bases... onde se sentavam quando eram crianças e vibravam com os seus heróis, verão o jogo... e será como se tivessem mergulhado em águas mágicas.
Если ты бы делала то, о чём говоришь, ты должна была бы присоединиться к одной из этих социалистических, ну, как их. групп, или к Ядерному Разоружению, или как там, но ты этого не делаешь.
Se fosses consistente, aderias a um daqueles partidos socialistas ou de desarmamento nuclear, ou lá o que é, mas não o fazes! Passas o dia aqui no quarto, a olhar para a parede, cheia de tiques!
Вот что я делаю. Как будто здесь маленький стол. Там маленький стул, и вы слушаете их.
Finjo que tenho uma secretária há uma cadeira ali, e entrevisto-os.
Дело в том, как до него добраться. Там их люди на каждом шагу. Ерунда.
E tem tantos espiões que ninguém lhe chega perto.
Тьi знаешь, как они поступают со своими стариками? Сталкивают их в прорубь - помирайте там.
Os Esquimós empurravam os mais velhos para longe em banquisas, para morrerem!
Как я хочу быть в их числе, когда святые пойдут где-то там.
Quero fazer parte dessa rumba Quando os santos lá entrarem.
Как бы там ни было, вот они, очарованные сладким сном невинности, готовые к тому, чтобы их узрело будущее поколение, очертило взглядом, совершенно непохожим на наш собственный.
Seja como for, cá estão elas, no seu primeiro e doce sono da inocência, prontas a ser visionadas por alguma geração futura, com um olhar diferente do nosso.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Olhem, não sei como vivem, mas nós os corpóreos, lineares, ou lá o que é temos coisas em comum.
Поэтому он хочет, чтобы вы подготовили небольшую речь, сказали людям, что их Святых Мудрецов отзывают в Дивную Сокровищницу, или как там они это называют.
Eis porque ele quer que vocês façam um pequeno discurso dizendo para as pessoas que os Sagrados Sageanos deles foram recrutados pelo Tesouro Divino, ou seja lá o que for o que as pessoas chamam isso por aqui.
Но они говорят, что нашли его возле их каюты... как раз там, где я его оставил.
Dizem que o encontraram à porta dos seus aposentos, onde eu o deixei.
- — тоЕ - " ыс € ч, да, баксов, грина, или как вы их там называете.
- Cem... - Mil, sim, "mocas", ou o que queira chamar-lhe.
Их там тысячи. Как вы живете там?
Como consegues lá viver?
И не забудьте свои принадлежности для причастия, ну или как там их.
Não se esqueça do kit dos sacramentos ou lá o que é.
А если мы их там просто оставим, как ты это назовешь?
E se os deixamos lá, chamas-lhe o quê?
Тех раскладных лыж, о которых я слышал, все на этом крупно обожглись. Как их там?
Prontos para começar outro jogo?
Не знаю, почему, но я там не хотел дружить с новобранцами, которые прибывали к нам потому что, Боже, я не хотел видеть, как потом они погибают. Это разрывало мне сердце. Мы их очень боялись.
Não sei porquê, mas eu não podia ser brando... com os substitutos porque meu Deus, eu não gostava de os ver morrer...
Но учитываю то, как она их тратит, долго они там не продержатся.
Mas à velocidade que ela o gasta não vai durar muito tempo.
Те, которые которые ходят с их детьми в рюкзаках или с рюкзаком-кенгуру спереди, и с петлями или как там ещё эти устройства называются.
São aqueles que transportam os bebés naquelas mochilas, ou sacos à frente, ou elásticos, ou lá como se chamam estas coisas.
- Да как я мог их там оставить?
- Como podia deixá-los lá?
А как же ты думаешь, я могла показать тебе нанитов, если их там не было?
Como voce acha que eu consegui lhe mostrar nanobots se eles nem existiam?
Видите ли, я не знаю, как там у них заведено. - Вы их знаете?
É que eu não sei como eles fazem.
А разве я не должен сначала выучить как-их-там?
Eu não devia aprender... como é que se chama... primeiro?
- Я их вызываю. Но если там все такие же, как тот парень, которого мы переехали не думаю, что кто-нибудь ответит.
Tenho estado a enviar mensagens, mas se quem quer que esteja lá estiver tão saudável como o tipo com quem acabámos de embater...
Поэтому там их 2. Итак, они сели на первый лифт, затем пересели на второй, который оочень быстр, как ракета. И так они поднялись на вершину Empire State building.
Por isso ele entrou no primeiro elevador e depois no segundo elevador que é tão rápido como um foguetão espacial, e depois subiu ao topo do Empire State Building e a Pequena Sereia estava a olhar para baixo e disse :
Как я их восстановлю? Там все документы по сделке с Норвегией!
A minha transacção com a Noruega.
Кучка отчаянных ребят украла их и сложила их таМ. Вот как.
Um punhado de homens desesperados roubou-o e pô-lo lá!
Если там невидимые чернила, как же мы их увидим?
Se foi escrito com tinta invisível, como lemos?
Там всегда так много людей, и их гоняют, как скот.
Há sempre tanta gente, e são encurralados tipo gado.
Я приношу их своей племяннице, она там как-то химичит с компьютером... и накачивает в них еще 200 минут, на фиктивный счет.
A minha sobrinha carrega-os com 200 minutos, de uma conta falsa.
И появление этой девчонки... женщины... человека... как бы там не полагалось называть их сегодня...
E trazer esta rapariga, mulher, pessoa, ou lá o que é que devemos chamar-lhes hoje em dia.
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
- É que passo o dia... a ensinar miúdos a usar... ferramentas que só poderão usar daqui a 8 ou 10 anos, porque tu me inscreveste... e nem sequer estás lá quando devias estar.
Эта надпись здесь... это служит своего рода приветствием, так же как предупреждение для любого из людей под их защитой, ищущих святилища, но я думаю, что это оставляли там для любого, кто хотел бы самостоятельно найти путь к вознесению.
Estes escritos aqui... servem não só de boas-vindas, mas também de aviso para os humanos sob sua protecção que procurem santuário, mas ceio que está aqui para todos os que procurem o caminho da ascensão.
Как вы думаете достичь их на падл-джампере? Мы полетим к Звездным вратам на их пути, где Зеленка думает, что они выйдут из гиперпространства, и ждем их там.
Seguimos a rota até onde o Zelenka diz que eles saem do hiper-espaço e esperamos que passem por nós.
На следующее утро они пришли на площадку но там никого не было. Сара также не показалась и в бассейне хотя Брэд помнил, как говорил ей, что его с Аароном что их там можно встретить почти каждый день после полудня.
Não importava que Sarah não fosse o tipo dele, nem tão bonita... pelo menos comparada a Kathy... que tinha pernas longas... cabelo lustroso... e seios perfeitos.
Вон там столпились варвары страх и ужас заставляют их сердца трепетать у них холодеют руки ибо они отлично помнят, как беспощадны и жестоки были к ним мечи и копья трёхсот воинов.
Ali, arrebanham-se os bárbaros, o terror puro aperta-lhes o coração, com dedos gelados, sabendo bem os horrores que sofreram, à mercê das espadas e das lanças dos 300.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]