Как обстоят дела tradutor Português
220 parallel translation
А потом я увидел как обстоят дела в семье Кэмерона.
Mas depois vi como a família do Cameron funcionava.
- У Лио Джонсона есть красный "корвет"? - Да. - Как обстоят дела с Жаком Рено?
Quero os resultados dos teus testes ao meio-dia.
Как обстоят дела с Гоуствудом?
O que se passa com Ghostwood?
Кларк..., а как обстоят дела с пепельницами?
Como vamos de cinzeiros?
Как обстоят дела?
Como estão as coisas por aqui?
Сказать, как обстоят дела?
- Quer saber as últimas?
Вы, похоже, достаточно хорошо знакомы с тем, как обстоят дела у мистера Карвера.
Parece muito preocupado com os negócios do Sr. Carver.
Ну, Бриджит, как обстоят дела на любовном фронте?
Bridge, como vais de amores?
Как обстоят дела с модулятором?
Como estamos a ir com o modulador?
Я объясняю им, как обстоят дела, а они остаются или уходят.
Mas... os meus trabalhadores estão mais saudáveis. Os pulmões deles não entopem tão facilmente. Trabalham mais tempo.
... затычки вонючие, попытается снова это проделать,.. ... я сам пойду к Беренсону. Я расскажу ему, как обстоят дела.
E, se qualquer um dos babacas aí tentar fazer isso outra vez... eu mesmo irei até o Berenson e direi o que está acontecendo.
Ты знаешь, как обстоят дела на рынке труда :..
Sabes como a concorrência é dura.
Итак, вы знаете, как обстоят дела, чертовски хорошо знаете, поэтому - решайте.
O acordo é este e é dos bons. É pegar ou largar.
Брайан : дорогой Спенсер, только быстрое Примечание чтобы вы знали, как обстоят дела здесь.
Querido Spencer, só uma nota rápida para te dar a conhecer como as coisas vão aqui.
Как обстоят дела с пациентом Сопрано?
Como é que estão as coisas com o paciente Soprano?
Ну хорошо, а у тебя-то как обстоят дела на интимном фронте?
E tu? Também andas a ter?
Посмотрим, как обстоят дела
Vamos ver o que temos aqui.
Посмотрим, как обстоят дела.
Vemos o que se pode fazer.
Стэн точно скажет, как обстоят дела.
Ele depois explica-nos.
Вообще-то, единственное на повестке дня это это как обстоят дела с прощальной вечеринкой для Тоби.
De facto, é o único tema da reunião é a situação da Festa de Despedida do Toby.
Как обстоят дела и избранными Богом?
- Sim. Que tal a equipa de Deus? Óptima.
- Вас интересует, как обстоят дела теперь?
- Estarão interessados na actualidade?
И я не говорю об этом, потому что это так как обстоят дела сейчас.
E não falo sobre isso porque é assim que as coisas estão.
Как обстоят дела с монахами из Нитрии?
E os monges de Nitria?
Как обстоят дела со сном?
- Bem. Como tem dormido?
Вернемся в 2005 и 2006 годы, "Ситигруп" пишет 3 конфиденциальных записки своим крупнейшим инвесторам о том, как обстоят дела.
De volta a 2005 e 2006, a "Citigroup" escreveu 3 memorandos confidenciais aos seus investidores mais ricos sobre como as coisas estava a andar.
Вот как обстоят дела.
Isso é que eu queria.
А как обстоят дела с развлечениями в этой дыре?
Então que tipo de diversão há nesta espelunca?
Я понял, как сейчас обстоят дела.
Eu compreendo a situação.
Я знаю как там обстоят дела.
Sei mexer-me lá.
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Se alguém me tivesse dito que um dia haveria de jantar à luz das velas com o Paul Sheldon em minha casa, pensava que me estava a gozar!
Так вот как обстоят дела, Бен.
As coisas vão ser assim, Ben.
Как сегодня обстоят ваши дела?
Como está?
Так как же, мистер Уилер, обстоят дела : мы банкроты или просто убыточны?
Então, Sr. Wheeler, qual é a situação? Estamos na bancarrota ou só falidos?
Как у вас обстоят дела с винами?
Diz-me que vinhos de reserva serves.
Как там обстоят мои дела?
Espero que o negócio corra bem.
Как там обстоят дела с вашим правительством?
- Como estão as coisas com o seu governo?
Как у нас обстоят дела со Спадо?
Em que situação se encontra?
- А как у тебя обстоят дела с начальником?
E o seu, o que gosta?
Здесь у меня нет будущего, посмотрю, как дела обстоят в Гонконге.
Aqui não tenho perspectivas. Vou ver como estão as coisas em Hong Kong.
Ну, ребята, как у вас обстоят дела с военной подготовкой?
Como estão as tuas capacidades de combate? - Boas.
Я и не знал, как плохо обстоят дела.
Parece que não percebi como as coisas estavam mal entre eles.
Не знаю, как у актеров с психикой дела обстоят, но могу представить, что и с ними подобное случается!
Eu não faço idéia da psicologia do ator, mas deve ser mais ou menos a mesma coisa
Кстати, а как там сейчас... обстоят дела?
Como está tudo, lá em baixo?
Дела очень хорошо обстоят, Как думаешь?
Achas que os humanos não fazem já um bom trabalho a esse nível?
Как обстоят дела снаружи?
Temos que sair daqui.
Как у вас дела обстоят?
Como é a sua?
Вот как у нас обстоят дела :
A verdade é que, tu estavas certa.
Я просто подумал, позвоню-ка тебе и узнаю, как... обстоят дела в северной части штата.
Lembrei-me de te ligar a ver como estão a correr as coisas.
В смысле, как тут обстоят дела с метом?
Qual é a situação?
Я хочу сказать, как ни печально, но именно так и обстоят дела.
É frustrante, mas é assim que o mundo funciona.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай что хочешь 253
дела 522
делайла 64
дела идут хорошо 69
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делать свою работу 31
делает нас сильнее 18
делай так 67
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делаешь 278
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65