Как поступить правильно tradutor Português
43 parallel translation
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Pois, façamos algo certo, para variar.
- А если король не знает, как поступить правильно?
O rei sabe o que é melhor para ele?
Скажите ему, как поступить правильно.
Diga-lhe para fazer o que é certo.
Мне нужен кто-то, вроде тебя. Кто-то достаточно умный, кто-то, кто понимает, как поступить правильно.
Preciso de alguém como tu, alguém inteligente, alguém que sabe fazer as coisas como deve ser.
Просто хочется, чтоб я сразу знала, как поступить правильно.
Eu so queria poder saltar a parte em que nao sei a coisa certa a fazer e chegar a parte onde eu faco.
Нет, вопрос в том, как поступить правильно.
Pearson. Não, é uma questão de fazer o que é certo.
Он размышлял о непростых решениях, думал, как поступить правильно.
Estava decidido a falar sobre escolhas difíceis, fazer a coisa certa.
Офицер Купер знает, как поступить правильно. Мы уверены, что она выйдет на связь.
A Agente Cooper sabe qual é a atitude certa a tomar e estamos confiantes de que se entregará.
Я бы не хотел говорить вам, как поступить правильно.
Detesto ter de vos falar sobre tomarem a decisão certa.
Вы знаете, как поступить правильно.
Você sabe qual a decisão certa a tomar.
Я не знаю, как поступить правильно.
- Não sei qual é a coisa certa.
Кто-то умнее, мудрее и, скорее всего, сильнее меня сказал, что все знают, как поступить правильно.
Alguém mais esperto, mais inteligente e, provavelmente, mais sucinto que eu disse que toda a gente sabe sempre a coisa certa a fazer.
Не знаю, как отблагодарить вас или как поступить правильно после всего, что я сделал.
Não sei como lhe agradecer... ou como corrigir as coisas... depois... de tudo aquilo que lhe fiz.
Ты не можешь понять, как поступить правильно, не так ли?
Não podes adivinhar como vai ser daqui para frente, não é?
Хотел бы я знать, как поступить правильно.
Quem me dera saber o que está certo.
Как мне поступить правильно?
Estou bem.
Потому что единственный способ поступить правильно... единственный способ придать жизни смысл... жить как можно дольше и лучше.
Porque a única maneira de fazer alguma coisa correcta, a única maneira de dar alguma importância à vida, é viver o mais possível e o melhor que conseguir.
Как было правильно поступить? Да помогут нам небеса.
Que Deus nos ajude.
Я хочу поступить так как будет правильно для нашей страны.
Quero fazer o que é correcto para o nosso país.
- Я понимаю. - Я пытаюсь поступить правильно. Как бы там ни было, но мне тоже нужно иметь свою собственную жизнь.
- Estou a tentar fazer o mais correcto, o que quer que isso seja... mas também tenho que ter a minha vida.
Я просто пытаюсь понять, как мне правильно поступить.
Estou só a tentar perceber qual é a coisa certa a fazer.
У меня не было сомнений насчет того, как правильно поступить.
Mas não tive dúvidas de que era a coisa certa a fazer.
Слушай, я не всегда знаю как правильно поступить, но, что бы я ни сделал, я это по любви, потому что я желаю лучшего для тебя, ясно?
Ouve, nem sempre sei qual é a coisa mais correcta a fazer, mas, tudo aquilo que eu faço é por amor porque quero o melhor para ti, está bem?
Знаешь, порой неважно, как сильно ты стараешься поступить правильно, все равно, все заканчивается плохо.
Sabes... por vezes não importa que tentas fazer a coisa certa, pois ela acaba por ser a errada.
Я не всегда знаю, как правильно поступить.
Eu nem sempre sei qual a coisa certa a fazer.
Она боялась, что станет как ее мать, и как-то нашла в себе силы, чтобы поступить правильно.
Ela tinha medo de ser como a mãe, e, de alguma forma, encontrou forças e fez a coisa certa.
Я этого хочу, как и вы, но сейчас это единственный способ поступить правильно.
Quero isto tanto quanto o senhor, mas esta é a única jogada que temos de momento. E a rapariga?
Я понимаю позицию 16-летки с её желанием бунтовать, но мы же родители и мы должны указать ей, как правильно поступить.
E eu tenho o ponto de vista de uma adolescente de 16 que quer se rebelar mas nós somos os pais, por isso devemos mostrá-la qual é a coisa certa a fazer.
Как вы и сказали, нужно поступить правильно.
Como disse, é a coisa certa a fazer-se.
Эшер, я собираюсь поступить правильно, но это вроде как..
Asher, há algo que preciso de fazer. É o correto, mas é contra as regras.
Оливер должен поступить так, как будет правильно для его семьи.
O Oliver precisa fazer o certo para a família dele.
И я хочу вернуть все как было, хочу поступить правильно.
E quero isto outra vez, e fazer o correcto.
Как правильно поступить?
O que é a coisa certa a fazer?
Но теперь я не знаю, как правильно поступить.
- Mas, agora, não sei como reparar isto.
Что есть разница между тем, как лучше поступить и тем, как правильно.
É que existe diferença entre fazer o que é o melhor e o que é correcto.
И все потому что каждый в этой комнате решил поступить не так, как просто, а так, как правильно.
Para melhor. Porque cada um de nós nesta sala decidiu fazer não o que é fácil, mas o que é certo.
Нет, то как я вижу это, Я единственный из нас, кто достаточно мужественный, чтобы поступить правильно.
Não, na minha opinião, eu sou o único de nós, homem o suficiente para fazer aquilo que é certo.
Ты знал, как правильно поступить и сделал свой выбор.
Sabias qual era a coisa certa a se fazer. E escolheste.
Я хочу поступить правильно. Я должна поступить правильно, но не знаю как.
Eu preciso de consertar de alguma forma, mas não sei o que fazer.
Я должна поступить правильно, как и ты.
Tenho de fazer as coisas certas e tu também.
Тогда убеди его поступить правильно, как когда-то убеждал меня.
Então convence-o a fazer o que está certo, como uma vez me tentaste convencer.
Как бы тяжело это ни было... Вы должны поступить правильно.
Independentemente do quão difícil seja, tem de fazer o que está certo.
конечно я скучаю по тебе и ребенку и возможности смотреть "Элен" каждый день я просто не знаю, как правильно поступить если я вернусь на работу, я брошу Хэйли если не вернусь, я оставлю всё, над чем работала
Foi difícil quando voltei. - Foi? - Claro.
как поступить 98
поступить правильно 22
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
поступить правильно 22
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильно это или нет 23
правильное слово 21
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильно это или нет 23
правильное слово 21
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как профи 17
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как профи 17